Tiago 1

Tina Sambal (XSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hiko hi Santiago, ma-magsirbi nan Dios tan ni Jesu-Criston Katawan.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Tawtalakaka, itoring moyon biig kaligawan yay sari-sari a pawpanonobok a anlomato ha biyay moyo,
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 ta tanda moyo a mag-in kamon lalon mapasinsya no ma-pagtagompayan moyo yay pawpanonobok ha main moyon katotpol.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Kanya magpatoloy kamo ha pa-magpasinsya pigaw ma-kit a talagan maptog kamon tawo nan Dios, hosto tan homin pa-magkolang.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Kot no ampagkolang ha karonongan yay hinoman komoyo, makirawat ya konan Dios ta biyan na ya man bana ta sagana yan mami tan kay yay namaot ampagriklamo.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Balo ta no ampakikwa ya, dapat main yan pa-masimala tan kay ya ampagdoda, ta hinoman a ampagdoda ay bilang yan alon ha ambay a no ayti-ayti an-itolak-tolak nin lopot.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Yay tawon anorin ay ando na isipon a main yan matanggap konan Katawan,
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 ta tawo yan homin asa-say kanakoman tan paba-yo ba-yoy isip ha halban anggaw-on na.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Hikamoy mangairap a antompol ha Dios, ikalilikot moyo a inta-gay na kamon Dios bana ha katotpol moyo.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Hikamoy namaot a mayaman a antompol ha Dios, ikalilikot moyoy namaot maskin inomaypa a kapa-halan moyo bana ha main moyon katotpol. Nga-min, yay biyay tamo tan kayamanan ay mapasoy nan lamang nin bilang bolak dikot.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Kati-tindin amot nin awlo, angkalanoh anay dikot, bi-sa angkadabo a bawbolak na tan angkapasoy main nan ganda. Anorin anamaot ha tawon mayaman, bigla yan bongat mati bi-sa ma-bati nay main nan ampagkaabalaan.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Makalma yay tawon ampagpatoloy nin maptog ha dobali nin pawpanonobok a andomalan kona. Nga-min, no ma-pagpasinsyawan na-rin ay makatanggap yan korona nin biyay a homin anggawan a impangako nan Katawan ha tawtawon ampanglabi kona.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Hawanin, hinoman a andomalan ha pawpanonobok ay ambo nan dapat halitaon a antoksowon na yan Dios, ta yay Dios ay kay ya matokso nin gomwa doka, kanya kay yay namaot manokso ha hinoman.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Kanya angkatokso yay tawo ay bana ta angkaayat ya tan angka-wit ha sarili nan doka a apos.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Yay doka a apos no binyan logar ha nakom ay pangibatan nin pa-magkasalanan. Bi-sa, no ampango-nawan anan kasalanan a tawo ay pangibatan parosawan yan kamatyan a pa-makahiyay konan Dios anggan-angga.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Kanya, mablin tawtalakaka, ando kamo malingon mangisip a antoksowon na kamon Dios.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Nga-min, anyakaman a labah tan hosto a angkatanggap nin tawo ay angkaibat ha langit, konan Ama a namalsan awlo, bolan tan bawbitoon a ampakapamin hawang. Yay Dios ay homin pangongoman, ta ambo yan bilang konlan hiladtin ampakapamin hawang a andomoblom no minghan ta ampioman-oman nin logar.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Sarili nan kanakoman a nag-in na tamon awa-nak ha pa-manglongo tamon Halita na a biig potog, kanya ha halban pawpinalsa na, hitamoy nag-in pa-hal o-nan bawbonga a pinoti para ida-ton konan Dios.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Kanya, mabli kon tawtalakaka, dapat yay balang a-sa ay alisto ha pa-manglongo nin Halita nan Dios, balo ta pa-palna ha pananalita tan ando tampol omamot a olo.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Nga-min, yay tawon ma-mot anay olo ay kay ana ampakagawa nin tama ha hilap nan Dios.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Kanya bokotan moyoy halban dawdoka a ogali tan nangasasari a gawgawa karokaan. Tanggapon moyon main kaaypaan nakom yay Halita nan Dios a impatandaan na kontamo, ta yadtin Halita na a maka-pilipyas komoyo.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Kot kailangan honolon moyoy Halita nan Dios, ta no nangangga kamon bongat ha pa-manglongo ay anloko-lokowon moyoy sarili moyo.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Nga-min, yay tawon malongo-longo bongat ha Halita nan Dios nin kay na anhonolon, kaalimbawaan na ay a-say tawon ampangispiho.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Angka-kit nay sarili na ha ispiho, balo ta kabo-bokot na, tampol nan angka-lingwanan a itsora na.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Kot yay tawon ampag-aral tan patoloy anhomonol ha pirpikton kasogoan nan Dios, a homin laloma no ambo yay Halita na a maka-pilibri kontamo ha pa-magkasalanan ay ambo yan ma-manglongo bongat a tampol ampaka-lingwan nokay an-isagawa na, kanya bindisyonan na yan Dios ha gawgawa na.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 No hay wanan a-sa komoyo kot rilihyoso ya, balo ta kay na ma-sopil a dila na, anloko-lokowon nan bongat a sarili na tan homin anan lamang kwinta yay pa-maki-Dios na.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Nga-min, yay pa-maki-Dios a maptog tan homin kapintasan ha hilap nan Dios Ama ay anodti: antomambay ha aw-olila tan bawbabayin balo ha kairapan la, tan ampag-ingat ha sarili nin kay maayat ha dawdoka a gawa lan tawtawon makamondo.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.