Romanos 9
Tina Sambal (XSB) vs VC
1 Potog yadtin ibalita ko tongkol konlan kaparan Israelita bana ha pa-makiasa-sa ko koni Cristo, tan maskin sarili kon konsinsya a ampango-nawan nin Masanton Ispirito nan Dios ay ampamaptog a ambo kagalotoyan yadti:
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 Matindi a kaloloan ko tan yay nakom ko ay pirmin angka-pairapan, bana ta karamilan konlan kaparan Israelita kot kay la ambilbion a hi Jesus yay anta-ganan lan Ma-milipyas.
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 No maari bongat komon, mas labay ko ot a hikoy nay mananggap nin hompa nan Dios konla, ta maihiyay ako koni Cristo alang-alang konlan hila-rin a kaparan aw-Israelita a impagka-talakaka tan ka-lahi tamo.
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 Nga-min, hila ay kaparay namaot aw-Israelita a pinili nan Dios hin yadtaw ot para mag-in tawtawo na. Impa-kit na konlay main nan kalinggasan tan ginomwa yan kawkasondoan konla; inimbi na konla yay kawkapanogoan, yay paralan nin pa-magsamba la tan main ya ot aw-impangako konla.
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 Yay pinangibatan lahi la ay hi Abraham, hi Isaac tan hi Jacob. Tan ka-lahi la ot hi Cristo ha main nan pa-maglalaman tawo. Hiyay Dios a sangkalinta-ta-gayan ha halban a dapat poriwon anggan-angga. Amen.
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Anggano man karamilan konlan kaparan Israelita hawanin ay ambo tawtawo nan Dios [ta kay hilay naor ambomilbi koni Cristo,] kay tamo ma-halita a kay na antooron Dios a pangako na a pinili na tamon aw-Israelita para mag-in tawtawo na. Nga-min, [paibat hin o-na, an-ibalita nay nan Dios a] ambo halban lipi ni Israel kot an-itoring nan potog a Israelita a tawo na.
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 Tan anorin anamaot kapara koni Abraham, ambo halban lipi nin awa-nak na kot an-itoring nan Dios potog a lipi ni Abraham. Wanay naor Dios kona, “Hila bongat a lipi ni Isaac a anak mo a bilbion kon lipi mo.”
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 Labay totolon yadti, ambo halban in-abing lawlipi ni Abraham ay an-itoring tawtawo nan Dios, nokay hila bongat a lawlipi nan anak a impangako nan Dios.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 Hi Isaac anaor odtin anak a impangako nan Dios ta anodti wanan Dios koni Abraham tongkol kona, “Ha pa-magbalik ko ha taon, ha anodti namay panaon ay nakapanganak yay na hi Sara nin a-say lalaki.”
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 Ambo bongat ya-rin, nokay na-kit anamaot a pamimili nan Dios ha nangyari konlan kambal a anak ni Rebeca [a hi Esau tan hi Jacob]. Asa-say pinangibatan la a hi Isaac anaor a kalimpapo-papoan tamo.
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 Kot main yay nan pinili a Dios konla ba-yo hila ot in-abing tan maskin kay homin hila ot ginwa a labah o doka. Konan yadtin ginwa nan Dios, nangyari a tatala na a yay pamimili na nin tawo ay ayon ha kalabayan na, ambo bana ha gawgawa nin tawo.
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 Nga-min, anodti a imbalita nan Dios koni Rebeca tongkol konlan awa-nak a iabing na, wana, “Yay kaka ay magsirbi ya ha ali.”
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 Tan anodti ot a nakasolat a wanan Dios tongkol konla, “Hi Jacob ay anlabyon ko kot balo hi Esau ay angkasorawan ko.”
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 No anorin, ma-halita tamo wari a ambo matoynong a gawa nan Dios? Disnodon kai!
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 Wanay naor Dios koni Moises, “Inga-rowan ko no hinoy labay kon inga-rowan, tan ka-ka-rowan ko no hinoy labay kon ka-ka-rowan.”
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 Intonsis, yay pamimili nan Dios ha a-say tawo ay ambo bana ha kala-labay o inakit nin ya-rin a tawo, nokay bana bongat ha inganga-ro nan Dios.
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 Kot main anamaot tawon kay na ininga-rowan Dios a bilang koni Ari Faraon nin Egipto, ta ayon ha Masanton Kasolatan, wanan Dios kona, “Yay tatala ko no anongkot ginwa katan ari ay pigaw yay pa-makatiboy olo mo a mag-in paralan para maipa-kit a main kon kapangyarian, tan para mibantog a ngalan ko ha intiron kalotaan.”
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 Kanya iti konan Dios no hinoy labay nan inga-rowan tan no hinoy labay nan lalon patiboyon a olo.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Hawanin, ola-no main komoyon mamastang kongko nin anodti: “No anorin paytaw, anongkot man ta ansisiwon na ot Dios a tawo ha main nan kasalanan, anta kay maari omanon nin tawo no anyay kalabayan nan Dios?”
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 Oyay obat ko: Tawo kan bongat a ambo dapat mangatoynongan konan Dios. Halitaon tamo wari nin hitamoy pinalsa konan Namalsa, “Anongkot ginwa mo kon anodti?”
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 Bilang ot bongat ha a-say ma-magkokoron. No main yan lota a gagaw-on, ambo doman iti-rin kona no labay nan gomwa ibat konan ya-rin a lota nin a-say pamigwaan a na-pakaganda tan a-say namaot a pamigwaan a maaypa a klasi?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 Anorin ot bongat syimpri konan Dios. Anggano man labay nay na komon ipa-kit a main nan hobhob tan ipalayam a main nan kapangyarian nin mamarosa ay lalo na ot ampaanlohon a main nan pasinsya konlan tawtawon doka a ampamahobhob kona tan dapat anan parosawan.
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 Ampagpasinsyawan na hila-rin ta pigaw maipatnag na yay kay ma-ma-min a kaabigan na konlan tawtawon labay nan inga-rowan a imparihado nay nan daan para mi-ka ha glorya,
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 labay totolon, kontamon hina-wayan nan tompol kona a ambo kapag aw-Israelita, nokay pati ambo aw-Israelita.
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 Wanay naor Dios tongkol komoyon ambo Israelita ha libron sinolat ni Propita Oseas,
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 Kanya ha lawlogar a hin yadtaw kot main namibalita konlan tawtawo itaw a ambo ko hilan tawtawo
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 Main anamaot impapibalita yay Dios koni Propita Isaias hin yadtaw tongkol konlan kaparan Israelita, wana, “Maski man mag-in bilang kalako boyangin ha ambay a lipi ni Israel, omno bongat konla a malipyas ha parosa nan Dios.
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 Nga-min, no isagawa nay nan Katawan yay pa-marosa na ha sangkalotaan ay tampol nan yarion odti ayon ha katoynongan, ta maparah bongat konay pangongokom.”
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 Pinomtog anamaot yay a-sa ot a imbalita ni Propita Isaias, a wana, “No kay na inaboloyan nin Katawan a Makapangyayari a main ot omnon angkabyay konlan lipi tamo, na-min tamoy na komon a halban a bilang nangyari konlan taga Sodoma tan Gomorra.”
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 Hawanin, oyay labay kon totolon: Hikamoy ambo Israelita, anggano man kay kamo nag-inakit mag-in maptog ha arapan nan Dios ta homin kamon kawkapanogoan na ay main komoyo a intoring nan maptog, bana anaor ta an-itoring nan maptog yay hinoman a main katotpol koni Jesus.
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 Kot hilay kaparan Israelita a kay antompol koni Jesus, anggano man ampag-inakit hilan homonol ha kawkapanogoan nan Dios para mag-in hila komon maptog, kay hila ot syimpri maitoring maptog.
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 Anongkot kari? Bana naor ta labay lan mag-in maptog ha paralan nin gawgawa kaho-honol ha kawkapanogoan dinan ha paralan nin katotpol koni Jesu-Cristo. Nga-min, kay hila tinompol koni Jesus, kanya nag-in yan pa-hal bato a piniba-tolan la.
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 Wanay naor Dios ha Masanton Kasolatan,
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.