Romanos 4

Tina Sambal (XSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hawanin, isipon tamo yadtin alimbawa koni Abraham a kalimpapo-papoan tamon lahi Israelita, no pa-no ya nag-in maptog ha hilap nan Dios.
1 Que, pois, diremos ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 No komon ta yay pa-mag-in nan maptog ha hilap nan Dios kot bana ha gawgawa nan kaho-honol kona, maari ya komon magmahi-ban. Kot ambo anorin, kanya homin yan maipagmahi-ban.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem de que se gloriar, porém não diante de Deus.
3 Ta wanay naor ha Masanton Kasolatan, “Tinompol hi Abraham konan Dios, kanya intoring na yan maptog.”
3 Pois que diz a Escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
4 [Yay pa-migamit nan Dios nin halita “intoring” iti ay labay totolon, ambo komon marapat odti para koni Abraham. Alimbawa,] ha pa-magtrabaho nin a-say tawo, kay ma-halita a yay opa na kot palangkap kona bana wari ta nainga-rowan ya, nokay talagan marapat orin opa para kona.
4 Ora, ao que trabalha, o salário não é considerado como favor, e sim como dívida.
5 Balo ta, maskin yay tawo kot homin yan nagawa para konan Dios, maitoring ya ot syimprin maptog, no antompol ya konan Dios a ginomwa naor paralan para maitoring maptog a tawon makasalanan, ta yay katotpol nay naor a bara-nan no anongkot maitoring yan maptog.
5 Mas, ao que não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Imbalita nay naor ni Ari David ha Masanton Kasolatan yay tongkol ha tawon makalma, ta an-itoring na yan Dios maptog maski homin yan nagwa para konan Dios, wana,
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras:
7 “Makalma hilay tawon yay nawnagwa lan kasalanan ay pinatawad nay nan Dios ta bi-sa nilingwanan.
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Iya, makalma a balang tawon yay main nan kawkasalanan kot kona kay nay na ipaobat nin Katawan.”
8 bem-aventurado o homem a quem o Senhor jamais imputará pecado.
9 Yadtin binanggit a makalma yay tawon pinatawad nan Dios ay para bongat wari kontamon aw-Israelita a kogit bana ta anhomonol ha kawkapanogoan? O kalamo kamoy namaot a ambo Israelita a antompol kot ambo kawkogit?
9 Vem, pois, esta bem-aventurança exclusivamente sobre os circuncisos ou também sobre os incircuncisos? Visto que dizemos: a fé foi imputada a Abraão para justiça.
10 Naka-no nangyari orin? Ba-yo ya kinogit o pa-makayari? Ambo doman hin ba-yo ya kinogit, ambo pa-makayari?
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou ainda incircunciso? Não no regime da circuncisão, e sim quando incircunciso.
11 Nga-min, inmanda bongat kona a pakogit ya hin hoyot ana, pamilbian a intoring na yay nan Dios maptog bana ha main nan katotpol. Nangyari yadti hin kay ya ot nagpakogit, para ipa-kit a hi Abraham a impagka-tatay nin halban antompol maski konlan ambo kogit, ta hila man ay itoring maptog bilang kona.
11 E recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda incircunciso; para vir a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que lhes fosse imputada a justiça,
12 Hitamoy namaot aw-Israelita ay impagka-tatay tamo ya ot syimpri, no antompol tamoy namaot bilang kona maski hin kay ya ot nagpakogit, ambo kapag anhonolon tamoy kaogalian pakogit a natawil tamo kona.
12 e pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Hin pinangakoan nan Dios hi Abraham a hiya tan hitamoy lawlipi na kot maipag-ikon tamoy intiron kalotaan ay kay na ginwa odti bana ha kaho-honol ni Abraham ha kawkapanogoan, nokay bana ha main nan katotpol a pinangibatan intoring na yan Dios maptog.
13 Não foi por intermédio da lei que a Abraão ou a sua descendência coube a promessa de ser herdeiro do mundo, e sim mediante a justiça da fé.
14 Kot no komon ta ya-rin a pangako ay matanggap nin hilay anhomonol ha kawkapanogoan, homin ana komon kwinta yay katotpol, tan homin syimprin alaga ya-rin a pangako ta homin anan lamang ampakahonol ha halban kawkapanogoan.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa,
15 Yay risolta nin kawkapanogoan ay hobhob nan Dios awit a parosa, bana naor ta kay angka-honol odtin halban. No homin kawkapanogoan, homin anamaot pangongontra.
15 porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Kanya naor, yay pa-nanggap ha aw-impangako nan Dios ay bana bongat ha katotpol, pigaw ma-patnagan a rigalo yadti bana ha inganga-ro nan Dios. Ha anodtin paralan ay sigoradon matanggap orin nin halban kabilang ha lipi ni Abraham, labay totolon, ambo kapag hitamoy antompol a Israelita a binyan nin kawkapanogoan nan Dios, nokay pati hikamoy ambo Israelita a antompol anamaot bilang koni Abraham, kanya pari-pariho tamo yan impagka-tatay.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que seja firme a promessa para toda a descendência, não somente ao que está no regime da lei, mas também ao que é da fé que teve Abraão (porque Abraão é pai de todos nós,
17 Wanay naor Dios koni Abraham ayon ha Masanton Kasolatan, “Ginwa katan tatay nin tawtawo a pangibatan nin nawnasyon.” Kanya ha hilap nan Dios ay tatay hi Abraham nin halban antompol, bana ta tinompol ya konan Dios a ampaka-pabyay oman tan ampaka-palsan bawbagay ibat ha homin, ha paralan nin halita nan bongat.
17 como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí. ), perante aquele no qual creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Maskin homin anan pag-asan magkamain yan anak, pinasimalaan na syimpri a pangako nan Dios kona a hiya a gaw-on nan tatay nin tawtawo a pangibatan nin nawnasyon. Wanay naor Dios kona, “Lomabong a lipi mo nin bilang kalako ha bawbitoon.”
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Kay kinomapoy a main nan katotpol, ta kay na inisip a lalaman na a kapa-halan kot bilang anan nati, ta magsanyatos a taon yay na. Ni kay na syimpri inisip a pa-makabaog nin kaambali na a hi Sara.
19 E, sem enfraquecer na fé, embora levasse em conta o seu próprio corpo amortecido, sendo já de cem anos, e a idade avançada de Sara,
20 Kay na pinagdodawan a pangako nan Dios [ta ambo yan kolang ha katotpol]. Masbali dinayaw na yay Dios ta bi-sa nag-in lalon ma-got a main nan katotpol.
20 não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 Sigorado ya nga-min, a no anyay impangako nan Dios ay talagan baba nan tooron.
21 estando plenamente convicto de que ele era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Kanya bana ha main nan katotpol ay intoring na yan Dios maptog.
22 Pelo que isso lhe foi também imputado para justiça.
23 Ya-rin nakasolat ha Masanton Kasolatan a “intoring na yan maptog” ay ambo kapag para koni Abraham bongat,
23 E não somente por causa dele está escrito que lhe foi levado em conta,
24 nokay paray namaot kontamo, ta hitamo man ay an-itoring nay namaot Dios nin maptog palibhasay antompol tamoy naor kona a namaorong nabyay koni Jesus a Katawan tamo.
24 mas também por nossa causa, posto que a nós igualmente nos será imputado, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 Inaboloyan na yan Dios mati hi Jesus bana ha kawkasalanan tamo, bi-sa pinaorong na yan nabyay ta pigaw maitoring tamon maptog.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou por causa da nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.