Mateus 5

Tina Sambal (XSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 A-say awlo, hin na-kit ni Jesus hilay malabong a tawo, nako yan hinomaka ha a-say bakil. Hin nakatoklo yay na, dinomani hilay dawdisipolos na.
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 Bi-sa inompisawan na hilay nay naman tinoroan, wana:
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 “Makalma hilay ambomilbi a kailangan la yay Dios,
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 Makalma hilay anlomolo [bana ha kasalanan],
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 Makalma hilay tawon mapagmaaypa,
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Makalma hilay malabay a ma-honol yay kanakoman nan Dios,
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 Makalma hilay mainganga-rowon,
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 Makalma hilay malinis a kanakoman,
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 Makalma hilay anggomwa paralan nin pa-misosondo,
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Makalma hilay anda-damsakon bana ta mahonol hila konan Dios,
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 “Makalma kamo no bana ha kaho-honol moyo kongko ay antoya-toyaon o anda-damsakon o ambara-baraan la kamo nin nangasasari a kawkarokaan nin homin kaptogan.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 No ampangyari odti komoyo, lomilikot kamo tan magpakaliga, bana ta mahi-ban a itobalo nan Dios komoyo itaw ha langit, ta hila man a pawpropita na hin yadtaw ay dina-damsak anamaot.”
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 [Wana ot ni Jesus konlan dawdisipolos na,] “Kaalimbawaan moyo ay asin a ampakapamin kaabigan ha intiron mondo. Kot no alimbawa ta na-hominan anan alat a asin, maiorong ot wari a alat na? Homin yay nan sirbi, kanya ibantak tana ta bi-sa ma-dakat-dakat nin tawtawo.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 “Hikamoy hawang ha intiron mondo. Kanya dapat mapatnag kamo ha tawtawo a bilang ha a-say syodad a iti ha ta-gay bakil a kay maiari.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Bilang anamaot ha a-say lamparilya, kay ampartawan odti nin tawo ta bi-sa wari hakban nin halop. Nokay an-igwa syimpri ha dapat pamigwaan pigaw ma-hawangan a halban ha bali.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Anorin anamaot kapara komoyo, dapat yay biyay moyo ay pa-hal na-pakahawang, pigaw ma-kit lay gawgawa moyon kaabigan ta bi-sa poriwon lay Ama moyo ha langit.”
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 [Wana ot ni Jesus,] “Ando moyo isipon a nako ko iti para alihan nin alag'a yay kawkapanogoan a inimbi nan Dios koni Moises tan yay sawsinolat lan propita nan Dios hin yadtaw. Nokay nako ko iti pigaw mangyari ya-rin, ambo para alihan nin alag'a.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Yay potog, ibalita ko komoyo, manganggawan a langit tan lota, balo ta homin maba-wah konan ya-rin a kawkapanogoan maskin a-say litra o toldok bonga ta kailangan mangyari ya-rin halban.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Kanya hinoman a kay ampamaalag'a maski ha a-sa ha pinakamalo-paw a kawkapanogoan nan Dios tan mamitoro ot ha laloma para kialig kona, ya-rin a tawon ay ibilang yan homin kwinta ha ampag-arian nan Dios. Balo ta hinoman a anhomonol ha kawkapanogoan bi-sa an-itoro na ot ha laloma, ya-rin a tawo ay ibilang yan marangal ha ampag-arian nan Dios.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Kanya ibalita ko komoyo, no kay moyo madaog hilay mawmaistron kapanogoan tan hilay paw-Pariseo ha kaho-honol ha kalabayan nan Dios, sigoradon kay kamo maka-paki-lamo ha ampag-arian nan Dios.”
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 [Wana ot ni Jesus,] “Tanda moyodtin impanogo konlan tawtawo hin yadtaw: ‘Ando ka mangmatin tawo ta hinoman a mangmatin tawo ay hosgawan ha korti.’
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Kot hiko, oyay ibalita ko komoyo: Hinoman a main bongat amot olo ha kapara ay hosgawan ha korti. Tan hinoman a manoboy ha kapara ay hosgawan ha pinakamata-gay a korti. Bi-sa yay manginsolto ha kapara ay parosawan ha impyirno.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 Kanya, no alimbawa ta iti ka ha timplo ta main kan ida-ton ha Dios ta bi-sa ma-panomtoman mon main tawon mahkit a nakom na komo,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ibati mo yapon ya-rin a da-ton mo ha altar ta maki-sondo ka kona. Pa-makayari ay magbalik ka ta itoloy moy nay pa-mida-ton mo ha Dios.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 “No main anamaot magdimanda komo ta awiton na ka ha korti, makiariglo kan tampol kona mintras kay kamo ot inomabot. No kay mo gaw-on odti ay iarap na ka ha howis ta bi-sa ipaaristo na kan howis ha polis, kanya mapriso kay na ingat.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Yay potog, ibalita ko komo, kay ka makalikol ha prisowan, anggan kay mo ma-bayaran yay kalin-ooltimowan sintimos nin molta mo.”
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 [Wana ot ni Jesus,] “Tanda moyoy namaot odtin impanogo konlan tawtawo hin yadtaw: ‘Ando ka mamabayi o maki-lalaki.’
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Kot hiko, oyay ibalita ko komoyo: No yay a-say lalaki kot homilap yan bongat ha a-say babayi ta ha isip na ay main yay nan doka a apos kona, bilang ot bongat nakapagkasalanan yan pa-mabayi.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Alimbawa, no yay wanan mata mo a ampangibatan nin makapagkasalanan ka, tampol kan gomwa paralan pigaw tomgon ana-rin, maskin mahkit a bilang moy nan hokiton tan ibantak a mata mo. Labah ot pa-hal ma-kolangan kan a-say partin lalaman, dinan intiron lalaman mo kot mi-ka ha impyirno.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 No yay wanan gamot moy namaot a ampangibatan nin makapagkasalanan ka, tampol kan gomwa paralan pigaw tomgon ana-rin, maskin mahkit a bilang moy nan po-tohon tan ibantak a gamot mo. Labah ot pa-hal ma-kolangan kan a-say partin lalaman, dinan intiron lalaman mo kot mi-ka ha impyirno.”
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 [Wana ot ni Jesus,] “Oyay a-sa ot a kahogoan: ‘Hinoman a lalakin mamihiyay nin kaambali ay kailangan biyan na ya yapon kasolatan nin pa-mihiyay.’
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Balo ta oyay ibalita ko komoyo: Hinoman a lalakin mamihiyay nin kaambali, anta kay ya naki-lalaki ay kasalanan nan yadtin lalaki, ta ma-pilitan yadtin babayi nin magkaambalin oman o kari maki-lalaki a parihon an-itoring pa-maki-lalaki. Tan hinoman a lalakin magkaambali ha a-say babayin inhiyay ay makapagkasalanan ya syimprin pa-mabayi.”
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 [Wana ot ni Jesus,] “Tanda moyoy namaot odtin impanogo konlan tawtawo hin yadtaw: ‘Ando mo hiraon a pinaghompaan mon pangako konan Katawan, nokay kailangan gaw-on moy pinaghompaan mo kona.’
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 Kot oyay ibalita ko komoyo: Ando kay na maghompa. No mangako ka o mangalimpotogan, ando mo halitaon: ‘Tistigo koy langit,’ bana ta ya-rin kot pa-hal trono nan Dios.
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 Ando moy namaot halitaon: ‘Tistigo koy lota,’ ta yadti ay pa-hal paparnaan ayi nan Dios, tan ando moy namaot halitaon: ‘Tistigo koy Jerusalem,’ ta ya-rin yay syodad nan pinakamata-gay a Ari a homin laloma no ambo yay Dios.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Tan ando mo halitaon: ‘Mati ko man,’ ta ni a-say habot mo ay kay mo ma-papoti o ma-pangitit.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Tama anay ibalita moyon ‘Iya’ no iya o ‘Kai’ no kai, ta no pa-lahan moyo ot nin pa-maghompa ay ibat ana-rin koni Satanas.”
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 [Wana ot ni Jesus,] “Tanda moyoy namaot odtin kahogoan tongkol ha pa-miaway: ‘No nabolag nin a-say tawo a a-say mata mo, bolagon moy namaot a a-say mata na. O no na-balian na kan a-say ngipon, balion moy namaot a a-say ngipon na.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Balo ta oyay ibalita ko komoyo: Ando mo baloon yay hinoman a ampangwa doka komo. Alimbawa, no tinampal na ka ha wanan lopa mo, masbali iarap mo ot a wili.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 No idimanda na ka ta labay nan makway ayhing mo, ibi moy na ingat pati yay alimonmon mo.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 No alimbawa ta piliton na kan balatayon a awit na nin a-say kilomitro kadayo, gaw-on moy na ingat nin loway kilomitro nin losob ha nakom.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Biyan mo yay ampakirawat komo, tan ando ka maki-kai ha ampaki-ram komo.”
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 [Wana ot ni Jesus,] “Tanda moyoy namaot odtin kahogoan: ‘Labyon mo hilay madani komo, balo ta tiplonon mo hilay angkomontra komo.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Balo ta oyay ibalita ko komoyo: Labyon moyo maskin hilay angkomontra komoyo. Idawat moyo hilay ampamihompa komoyo a payabolan na hilan Dios nin abig. Pangwaan moyon abig hilay ampaniplon komoyo. Tan idawat moyo hilay ampangaagrabyado tan ampana-damsak komoyo.
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 Gaw-on moyo-rin pigaw ma-bilbi a hikamo kot awa-nak nan Ama moyo ha langit. Nga-min, ampahilaon nay awlo para ha halban tawo, doka may labah, tan ambiyan na hilan abagat, mahonol hila man kona o ambo.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 “Kanya, no hilan bongat a ampanglabi komoyo a anlabyon moyo, kay homin kamon ma-taga-nan a tobalo nan Dios. Nga-min, hila man a ma-ni-non bowis [a an-ibilang moyon dawdoka a tawo] ay anlabyon lay namaot hilay ampanglabi konla.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Hawanin, no hilay aw-amigo moyon bongat a an-asikasowon moyo, main kamo wari nagawa a maholok ha nagawa lan laloman tawo? Hila man a ma-ni-non bowis ay anorin anamaot a anggaw-on la.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Kanya dapat pakaabig kamo ha hinoman, pigaw mag-in kamon pirpikto a bilang konan Ama moyo ha langit.”
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.