Marcos 3

Tina Sambal (XSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bi-sa nako yay naman hi Jesus ha sinagoga. Main a-say lalaki itaw a paralitikoy a-say gamot.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 Hilay paw-Pariseo a ampakisimbay namaot itaw ay amba-bantayan la hi Jesus, para biliwon no paabigon na ya konan ya-rin Awlon Pa-mainawa, pigaw ma-kasowan la ya.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 Wani Jesus konan ya-rin lalakin paralitikoy gamot, “Mako ka pa-ti.” Nako yay naor.
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 Bi-sa wani Jesus konlan tawtawo itaw, “Anyay dapat gaw-on ha Awlon Pa-mainawa ayon ha kawkapanogoan nan Dios, gomawa labah o gomawa doka? Mamilipyas biyay o mangmati?”
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 Bana ha katiboyan pa-magnanakom lan paw-Pariseo, nilomolo hi Jesus. Hawanin, hinilap na hilan main awit hobhob, bi-sa wana konan lalakin paralitikoy gamot, “Ipa-nat moy gamot mo.” Impa-nat nay naor, kanya antimano inomabig a gamot na ta nag-in ana nin bilang ha dobali.
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 Nilomikol hilay paw-Pariseo ta tampol hilan nako konlan maka-Ari Herodes Antipas, ta naki-sabwatan no pa-no maipapati hi Jesus.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 Hawanin, inomalih hi Jesus tan hilay dawdisipolos na itaw ha sinagoga ta nako hila ha liglig alindayat. Golpin tawon ibat anamaot itaw ha probinsyan Galilea a tinomombok koni Jesus. Bi-sa lako ot a tawtawon nako kona a ibat ha probinsyan Judea,
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 pati ha syodad Jerusalem, ibat ha probinsyan Idumea, ibat ha dobali nin Kabatwan Jordan tan ibat ha ka-libol nin loway syodad Tiro tan Sidon. Golpi hila-rin a nako koni Jesus ta na-balitaan lay halban gawgawa na.
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 Kanya namaparihado hi Jesus konlan dawdisipolos na nin baloto para ma-tokloan na, pigaw kay ya ma-pitpit nin kalakan tawon ampako kona.
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 Nga-min, lako anay pinaabig nan main masakit, kanya ampipapalotpotan la yan halban main masakit pigaw maaptoh la ya.
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 No ma-kit lay namaot hi Jesus nin hiladtaw nilooban dawdoka a ispirito ay anlomokob hila ha arapan na tan an-omaghaw. Wanla, “Hika yay Anak nan Dios.”
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Kot mahigpit na hilan binawalan ni Jesus a ando la iba-balita no hino ya, [ta kay na labay a hilay doka a ispirito a mamipatanda a hiya kot Anak nan Dios.]
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 [A-say awlo,] hinomaka hi Jesus ha a-say babo. Bi-sa hina-wayan na hilay labay nan domani kona, kanya dinomani hila.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 Namili yan labinlowa konla [a hina-wayan nan aw-apostolis.] Pinili na hila para ipagkalamoan na tan para ihogo nin mangaral.
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Bi-sa binyan na hilan kapangyarian mamaabig mawmasakit tan mamalayah dawdoka a ispirito konlan tawtawon nilooban.
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 Hiladti yay labinloway apostolis a pinili na: hi Simon a pinangalanan nan Pedro,
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 hilay mitalakakan Santiago tan Juan a awa-nak ni Zebedeo (hilay binanhagan nan Boanerges, labay totolon “Tawon Korol”, ta ma-ngasolong hila),
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 hi Andres, hi Felipe, hi Bartolome, hi Mateo, hi Tomas, hi Santiago a anak ni Alfeo, hi Tadeo, hi Simon a mainakit ha nasyon Israel,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 tan hi Judas Iscariote a nagtraidor koni Jesus.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Nititipon anaman itaw a malabong a tawo, kanya kay lay na maarap mangan.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 Hin na-tandaan ladti nin ka-pamilya ni Jesus, kina la ya para paorongon ta main ampanalita a ambo ana kanon matino a isip na.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Main namaot nin mawmaistron kapanogoan a ibat ha syodad Jerusalem, a wanla, “Nilooban na ya ni Satanas a poon lan dawdoka a ispirito, tan hiya a nami kona nin kapangyarian para mamalayah nin dawdoka a ispirito.”
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 Kanya pinadani na hila ni Jesus ta imparalan na ha aw-alimbawa a obat na konla. Wana, “Palayahon na wari ni Satanas a kapara nan doka a ispirito?
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 Alimbawa, no yay a-say kaarian ta hila-hila ot a ampikokontra, kay bomoyot ya-rin kaarian.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Anorin anamaot kapara ha a-say pamilya, no hila-hila ot a ampikokontra, kay bomoyot orin a pamilya.
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Kanya, no wari ta potog a angkalabanon ni Satanas a kapara nan doka a ispirito ta kay hilay na ampanga-piasa-sa, kay ya bomoyot ta manganggawan yay na.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 “[Kot hi Satanas ay bilang a-say] tawon makhaw a kailangan balolon yapon, bi-sa makaloob ha bali na pigaw ma-hamham a main nan kama-main. [Kanya mapatnag a tinalo koy na hi Satanas ta angka-palayah koy dawdoka a ispirito a kampon na.]
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 Yay potog, ibalita ko komoyo, ma-patawad a tawo ha halban klasin kawkasalanan tan anyakaman a pa-maroroka ha kapara.
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Kot hinoman a ampamaroroka ha Masanton Ispirito nan Dios ay kay ma-patawad ta kasalanan yadti nin homin anggawan a parosa,” wani Jesus.
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 Nga-min, ha pa-nalita lan mawmaistron kapanogoan a nilooban yan doka a ispirito hi Jesus, [pinaroroka lay Masanton Ispirito nan Dios a nami kona nin kapangyarian.]
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Lo-gan ampangaral hi Jesus, nilomato a nanay na tan tawtalakaka nan lalaki. Itaw hila an-omdong ha likol bali ta impaha-wayan la tana hi Jesus.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Hin ya-rin ay lako a tawon nakatoklo ha ka-libol ni Jesus. Kanya wanla kona, “Ison kano ha likol yay nanay tan tawtalakaka mo. Antingkapon la ka.”
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 Wanan in-obat ni Jesus, “Tanda moyo doman no hino-hinoy an-itoring kon nanay tan tawtalakaka?”
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Bi-sa hinilap na hilay tawtawon antoklo ha ka-libol na, ta wana, “Hikamoy an-itoring kon nanay tan tawtalakaka.
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 Nga-min, hinoman a anhomonol ha kalabayan nan Dios ay an-itoring kon tawtalakaka tan nanay.”
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.