João 15
Tina Sambal (XSB) vs BKJ
1 [Wana ot ni Jesus,] “Hiko yay pa-hal potog a poon obas, tan yay Ama ko yay ma-ngalaga nin yadti.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Balang pa-hal hanga ko a kay ampamonga ay ampo-tohon nan Ama. Balo ta balang hanga a ampamonga ay anlinisan na ta pigaw lalon mamonga.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Hikamo ay na-linisan ana bana ha hawhalita a hinalita ko komoyo.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Kanya magpirmi kamo kongko ta magpirmi koy namaot komoyo. No pa-non yay hanga kot kay ya makapamonga no kay ya nakakabit ha poon, anorin anamaot kapara komoyo, kay makapamongan kaabigan a biyay moyo no kay kamo ampagpirmi kongko.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 “Oliton ko, hiko yay pa-hal poon obas, tan hikamoy pa-hal hawhanga. Hinoman a ampagpirmi kongko ay ampagpirmi koy namaot kona, kanya mamongan lako a kaabigan a main nan biyay. Nga-min, homin kamon magawa a tama ha hilap nan Dios no nakahiyay kamo kongko.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Yay tawon kay magpirmi kongko ay bilang ha hanga a ibantak ha likol ta pigaw malanoh. Yay anorin a hawhanga ay tiponon ta ibantak ha apoy para poolan.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 No magpirmi kamo kongko tan yay hawhalita koy magpirmi komoyo, dawaton moyoy anyakaman a labayon moyo ta ibi komoyo.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Ma-parangalan yay Ama ko no lako a pa-hal bongan kaabigan nin biyay moyo, ta ha anorin ay ma-patnagan a hikamo kot dawdisipolos ko.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 No pa-no na ko nilabi ni Ama ay anorin anamaot a pa-manglabi ko komoyo. Magpirmi kamo ha labi ko.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 No anhonolon moyoy kawkapanogoan ko ay ampagpirmi kamo ha labi ko komoyo. Anorin anamaot kapara kongko, anhonolon koy kawkapanogoan nan Ama ko, kanya ampagpirmi ko ha labi na kongko.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 “An-ibalita kodti komoyo ta pigaw yay kaligawan ko ay patoloy anamaot ison komoyo tan mahostoy kaligawan moyo.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Hawanin, oyay kasogoan ko komoyo: Milalabi kamo nin bilang pa-manglabi ko komoyo.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 No ha tawo, homin anan labi a homolok ot ha labi nin hinoman a ibi nay biyay na alang-alang ha aw-amigo na.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Aw-amigo katamo no anhonolon moyoy an-ipanogo ko.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Kay katamoy na ha-wayan ma-magsirbi bana ta kay na tanda nin ma-magsirbi no anyay anggaw-on nan amo na. Kot hikamo, aw-amigo anay ha-way ko komoyo, bana ta halban bawbagay a impatandaan nan Ama ko kongko ay impatandaan koy namaot komoyo.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Ambo hikamoy namili kongko, nokay hikoy namili tan namihogo komoyo para mamongan kaabigan a biyay moyo, bi-sa yadtin bonga ay kay manganggawan. Kanya, anyaman a dawaton moyo konan Ama ha ngalan ko ay ibi na komoyo.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Oliton koy kasogoan ko komoyo: Milalabi kamo.”
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 [Wana ot ni Jesus,] “No antiplonon la kamon tawtawon makamondo, dapat moyon panomtomon a hikoy o-na lan tiniplon.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 No komon ta kabilang kamo ot konlan tawtawon makamondo, labyon la kamo nin bilang kaasa-sa la. Kot bana ta ambo kamoy nan kabilang konlan tawtawon makamondo, palibhasay impolok katamoy naor konla, kanya antiplonon la kamo.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Panomtomon moyodtaw imbalita ko komoyo a yay a-say alila ay ambo yan mata-gay ha amo na. Kanya, bana ta andamsakon la kon tawtawon makamondo ay damsakon la kamoy namaot. Kot no wari ta anhonolon lay hawhalita ko ay honolon lay namaot a hawhalita moyo.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Yadtin halban ay gaw-on la komoyo bana kongko, palibhasay ambo lan bilbi yay nanogo kongko.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 No kay ko nako iti tan kay nangaral konla ay kay la komon maipagkasalanan a kay hila antompol kongko, kot hawanin balo ay homin hilay nan maipagbara-nan konan ya-rin a kasalanan la.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Hinoman a ampaniplon kongko ay antiplonon nay namaot a Ama ko.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 No kay ko hila pina-kitan nin ka-paka-ngap a bawbagay a kay magawa nin maskin hinoman, kay la komon maipagkasalanan a kay hila antompol kongko. Kot hawanin ay na-kit lay naor a gawgawa ko, balo ta antiplonon la ko syimpri pati yay Ama ko.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Konan yadtin ampangyari kongko, angka-paptogan yay nakasolat ha Libron Kapanogoan nan Dios konla, a wana, ‘Antiplonon la kon kay homin bara-nan.’
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 “Kot main panaon a makalato ana yay Ma-mangwawali komoyo, ta ihogo koy nay Masanton Ispirito komoyo a maibat konan Ama a homin laloma no ambo yay Ispirito nin kaptogan. Pa-makalato na ay hiyay mamaptog tongkol kongko.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Hikamo man ay mamaptog anamaot tongkol kongko, bana ta impagkalamoan katamo paibat hin nag-ompisa kon nanoro.
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.