Judas 1
Tina Sambal (XSB) vs ARIB
1 Hiko hi Judas, ma-magsirbi ni Jesu-Cristo tan talakaka ni Santiago. Solat kodti komoyo a kaparan kinotana nan Dios Ama, ginwa nan bawbanal a tawtawo na, tan an-ingatan na ha main moyon pa-makiasa-sa koni Jesu-Cristo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Komon lalo nan pa-lahan Dios a angkatanggap moyon inganga-ro, kaliswayan nakom tan labin ibat kona.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Mablin tawtalakaka, hi-ban komon a nakom kon solatan katamo tongkol ha kalipyasan a inimbi nan Dios kontamon pari-pariho. Kot naisip ko hawanin, mas kailangan kon isolat tan iwawali komoyo a dapat odongan moyoy katotpol a minghanan nan impa-taya Dios kontamon banal a tawtawo na, tan paray na ha halban panaon.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Nga-min, main tawtawon nipalamo komoyo nin kay moyo tanda a ampagkonwari hilan antompol. Hiladtin tawtawo ay ambo maka-Dios, tan ambiyan lan lingon kanaboan yay inganga-ro nan Dios tamo ta yay wanla, maari magpatoloy ha gawgawa imoralidad. Kay la ambilbion yay ka-siya-siyan Dios a Poon tamo tan yay Katawan tamon Jesu-Cristo. Hin yadtaw ot ay nakasolat ana ha Masanton Kasolatan a parosawan nan Dios hilay anorin a tawtawo.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Maski man tanda moyoy nadti, labay ko ot syimprin ipapanomtoman komoyo: Potog inlipyas nan Katawan hilay o-nan kapara min Israelita ha nasyon Egipto, balo ta hin hoyot ay pinarosawan nan mati hilay kay tinompol kona.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Isipon moyoy namaot hilay aw-anghil a kay nagpatoloy ha main lan katongkolan ta imbati lay dapat lan kamainan. Yadti bara-nan kanya binalol na hilan Dios nin tikala a kay maboyto tan ingkolong ha a-say na-pakaroblom a logar, ta an-ita-gan na hila ha kaparosawan ha awlon pangongokom.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Tan isipon moyo syimpri hilay tawtawo ha syodad Sodoma tan Gomorra, pati ha kawka-libol a bawbabali. Hila man ay nagbiyay ha gawgawa imoralidad [bilang ginwa lan hila-rin a aw-anghil], ta impaki-loko-loko lay sarili la ha ambo lan dapat pakiasa-sawan. Kanya inabagat na hilan apoy nin Dios, pamilbian a parosawan nay namaot hilay tawtawon makasalanan ha apoy a kay homin pa-nga-lop.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Anorin ot bongat konlan hiladtaw tawtawo ison komoyo a ambo maka-Dios: Bana ha aw-apos lan kapa-pariril ay ampagkasalanan hila ha sarili lan lalaman, kay hila ampahakop ha main awtoridad, tan ampamaroroka hilan aw-anghil.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Anta ni hi Miguel a a-sa ha pawpoon lan aw-anghil ay kay ya nagkohaw nakom hosgawon hi Satanas nin main awit pa-maroroka hin impaglaban nay katoynongan no hinoy dapat mag-ikon bangkay ni Moises hin yadtaw. Basta nanganggan wana kona, “Yay Katawan a mamarosa komo.”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Balo ta hila-rin tawtawon ambo maka-Dios, basta la tana amparorokaon a bawbagay a kay la maabot intindyon. No anyadtaw a ilig nin lalaman la ay basta la tanan gaw-on, ta bilang hilan ayop [a kay anggamiton a isip]. Yadti nay pangibatan nin main lan ikahira.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Ka-ka-roy ogotan lan hila-rin a tawtawo! Nga-min, yay pa-magbiyay la ay bilang konan yadtaw hi Cain. Bilang hilay namaot konan yadtaw hi Balaam, ansomolong hila ha lingon gawa bana bongat ha kwarta. Bilang hila ot konlan hiladtaw gropo ni Core, ta angkomontra hilay namaot ha Dios, kanya miparoka hilay namaot a bilang konla.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Kapa-halan lan hila-rin tawtawon ambo maka-Dios ay mawmantsa ha main moyon pa-mititipon mangan bilang ampilalabin mita-talakaka konan Katawan. Matpol hilan kipangan-pangan komoyo, bi-sa sarili la bongat a tanda la. Kapa-halan la ot ay lolom a bastay nan bongat an-ilpar lopot a homin angkaibin abagat. Bilang hilay namaot pawpoon kayon homin kabonga-bonga anta panaon anan pamomonga. Kaalimbawaan la ot ay natin kayo a binotbot ta kay anan lamang ampamonga.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Bilang hilan lalako a alon ha ambay, ta bi-sa yay pa-hal hobo a angka-bati ha liglig ay kawkaringoyan bana ha gawgawa lan doka. Kaalimbawaan nin ogotan la ay bilang ha tawtaka bitoon a angkadabo ha homin panganggawan a karobloman.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Hila-rin tawtawon ambo maka-Dios a antokoyon nan yadtaw hi Propita Enoc. Hiya yay ika-nom a lahi paibat koni Adan. Wanan inhola hin yadtaw, “Biliwon moyo, ta lomato yay Katawan, kalamo na hilay libo-libon bawbanal a anghil na,
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 ta hokoman nay halban tawo. Parosawan na hilay halban ambo maka-Dios, bana ha gawgawa lan kontra kona tan bana ha hina-halita lan pa-maroroka kona.”
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Potog anaor ta hiladtin tawtawo ay ogali lay nan mana-dalamorom, rawriklamador, ampango-nawan nin kapa-pariril a ilig, mawmalaspot tan maronong mamolabola pigaw makwa lay labay la.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Kot hikamo, mablin tawtalakaka, kailangan paka-tandaan moyodtaw impa-pao-na la komoyo nin hilay apostolis nan Katawan tamon Jesu-Cristo.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Impatandaan lay na komoyo a konan yadtin hoyot a panaon ay main lomwah a tawtawon manoya-toya ha Halita nan Katawan, ta anhonolon lay aw-ilig nin lalaman la maskin kontra ha Dios.
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Hila-rin a antokoyon ison ay hilay tawtawon ampakihiyay ana kontamo, ta ampango-nawan hilan aw-ilig a makamondo ta homin konla yay Ispirito nan Dios.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Kot hikamo, mablin tawtalakaka, mitatambay kamon lalon omgot a na-pakamasagrado moyon katotpol koni Jesu-Cristo. Domawat kamon pirmi ha tambay nin Masanton Ispirito nan Dios.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Lawah kamoy namaot magpahakop konan Dios pigaw patoloy moyon ma-ranasan a labi na komoyo. Pakata-taga-nan moyoy namaot a pa-mako nan oman iti nin Katawan tamon Jesu-Cristo, ta ha main nan inganga-ro ay ibi ta ibi na kontamoy biyay a homin anggawan.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Inga-rowan tan tambayan moyo hilay ampaglowa-loway nakom nin main awit pa-mag-ingat.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Dandanon moyo hilay naalipon ha dawdoka a gawa, a bilang ha pa-nandan ha tawon ma-poolan ana. Balo ta mag-ingat kamo nin kay la kamo maayat, tan tiplonon moyoy kawkarokaan a anggaw-on la, pati nay aw-ayhing la a pa-hal na-mantsawan nin main lan kapa-pariril a gawa.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Poriwon yay Dios a maka-piingat komoyo nin kay kamo matokso, tan maiarap na kamo ha sarili na nin homin kapintasan tan pono nin kaligawan itaw ha glorya.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Hiyan bongat a Dios a Ma-milipyas tamo ha paralan nan Katawan tamon Jesu-Cristo. Ikon nay kaporiwan, karangalan, kapangyarian tan pa-mag-ari paibat hin kalin-oo-nawan, hawanin tan anggan-angga. Amen.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.