Hebreus 6
Tina Sambal (XSB) vs ACF
1 Kanya hawanin, ando tamoy na magpirmi ha kaa-aral nin yay aw-o-nan totoro tongkol koni Cristo, nokay magpatoloy tamoy na ha tawtotoro tongkol ha hoston kaho-honol ha Dios. Ando tamoy na olit-oliton pag-aralan yay aw-o-nan totoro a bilang ha kabo-bokot ha klasin gawgawa a mamiabot ha kaparosawan, yay totoro tongkol ha katotpol konan Dios,
1 Por isso, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até à perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 yay totoro tongkol ha klasin pa-maotismo o yay pa-mibabon gamot ha olo lan hilay an-idawat, o yay tongkol ha pa-morong mabyay nin hilay ni-kati, tan yay pa-ngokom nan Dios no ayti hila mi-ka anggan-angga.
2 E da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Masbali magpatoloy tamoy na hawanin ha tawtotoro tongkol ha hoston kaho-honol ha Dios. Gaw-on mi na-rin no iaboloy nan Dios.
3 E isto faremos, se Deus o permitir.
4 (4-6) Nga-min, no main kontamo a kaparan na-hawangan anay kaisipan tongkol koni Jesus, nakaranas nin kalipyasan a payabol nan Dios kontamo, nananggap anamaot nin Masanton Ispirito nan Dios,
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 (5) tan na-laman-laman lay namaot a labah yay Halita nan Dios, tan nakaranas nin kapangyarian nan Dios a ipa-kit nan hosto ha lomato a panaon,
5 E provaram a boa palavra de Deus, e as virtudes do século futuro,
6 (6) ta bi-sa wari binokotan ladtin halban, imposibli hilay nan ma-paombabalin oman, bana ta bilang lan an-ipasak yay Anak nan Dios nin paolit-olit tan an-iparingoy ha arapan nin lako a tawo.
6 E recaíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus, e o expõem ao vitupério.
7 Nga-min, hitamoy halban a pirmin ampakalngo Halita nan Dios ay pa-hal lota a mabotbot angkaabagatan. Hawanin, main kontamo a kapa-halan kot lota a antoboan nin lawlabah a tanaman a ma-pakinabangan nin ampamalbwat. Yadti ay ambindisyonan nan Dios.
7 Porque a terra que embebe a chuva, que muitas vezes cai sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção de Deus;
8 Main anamaot pa-hal lota a antoboan bongat dawdikot tan dawdowih, kanya an-itoring homin kwinta. Yadti ay ihompa nan Dios ta bi-sa yay ogotan ay popoolan.
8 Mas a que produz espinhos e abrolhos, é reprovada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Kot, mablin tawtalakaka, anggano man anodti a sawsinolat mi, angka-sigoro mi syimpri a labah a pamimiyay moyo gawa nin pa-milipyas nan Dios komoyo.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Matoynong a gawa nan Dios ta kay na anlingwanan yay gawgawa moyon kaabigan, tan yay pa-manglabi moyo kona a impa-kit moyo tan anggan hawanin patoloy moyo ot syimprin an-ipa-kit ha kata-tambay moyo ha kaparan tawtawo nan Dios.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra, e do trabalho do amor que para com o seu nome mostrastes, enquanto servistes aos santos; e ainda servis.
11 Yay apos mi ha balang a-sa komoyo, tawtalakaka, ay komon patoloy kamon mag-inakit ha main moyon katotpol anggan ha hoyot a awlo, pigaw sigorado moyon matanggap a halban an-asahan moyon pawpangako nan Dios.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 An-ibalita kodti komoyo pigaw kay kamo tomambangan, nokay masbali magpatoloy kamo ta aligon moyo hilay hin o-na a naka-tanggap nin pawpangako nan Dios bana ha main lan katotpol tan pa-magpasinsya.
12 Para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Bilyon moyo hin nangako yay Dios koni Abraham. Bana ta labay nan pa-goton a pangako na kona, naghompa ya koni Abraham ha sarili na, bana ta homin anan laloman mas mata-gay ot kona.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 Oyay impangako na koni Abraham, wana, “Payabolan ta payabolan katan abig, tan palabongon ta palabongon koy lipi mo.”
14 Dizendo: Certamente, abençoando te abençoarei, e multiplicando te multiplicarei.
15 Kanya, bana ta nagpasinsya yan nana-gan hi Abraham, nangyari naor yadtin impangako nan Dios kona.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Hawanin, no tawoy ampaghompa, ambanggiton nay ngalan nan Dios o maskin anya a mata-gay ha tawo, pa-mipa-kit a potog a anhalitaon na. Ha anodtin paralan matgon yay anyakaman a pa-mi-porpya.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda a contenda.
17 Bana ta anorin, impa-kit nay namaot Dios a ka-gotan pangako na, ta pinanompaan nadti ta labay nan lalon ipaintindyan konlan hilay pinangakoan na a kay homin pangongoman a main nan plano.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento;
18 Anorin anamaot kapara kontamo, main loway bagay a kay mangoman a ma-panga-gotan tamo: o-na, yay pangako nan Dios ta kay naor maari a mangalotoy ya, tan ikalwa, yadtin impangako na ay pinanompaan na ot. Kanya makhaw a nakom tamo, hitamoy pa-hal nagpakopkop kona, a matanggap tamoy ampasimalaan tamon impangako nan ibi kontamo ha lomato a panaon.
18 Para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Yadtin ampasimalaan tamo ay bilang ha a-say angkla a sigorado tan ma-got, a pa-hal nakapondoy na ha dobali nin kortina a impagdibisyon ha pa-hal Masagradon Tolda, [labay totolon, ha kamainan nan Dios.]
19 A qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até ao interior do véu,
20 No-na yay nan nilomoob itaw hi Jesus alang-alang kontamo. Hiya a Pinakapoon Pari tamo anggan-angga a bilang anamaot ha pa-makapari ni Melquisedec.
20 Onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.