Hebreus 10
Tina Sambal (XSB) vs ARA
1 Yay daan a kawkapanogoan nan Dios ay pa-hal anino bongat nin mangagandan bawbagay a mangyari ha lomato a panaon, ta ambo ot ison a disnodon paka-kitan nin hila-rin. Kanya no bilang ha pa-mida-ton nin ayop taon-taon nin homin togon, a an-imanda ha daan a kawkapanogoan ay ambo ot ya-rin a talagan paralan, para maalih a kasalanan nin tawtawon andomani, para somamba ha Dios.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Nga-min, no komon ta angkaalih a kawkasalanan la ha anorin a anggaw-on la, homin hilay na komon ampanomtomon tongkol ha main lan kawkasalanan, tan ambo ana komon kailangan nin mamida-ton hilan oman.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Kot yay ampangyari ay ya-rin ana ingat a pa-mida-ton lan taon-taon yay ampamipanomtom nin main lan kawkasalanan.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Nga-min, yay daya lan bawbaka o kawkanding ay kay talaga makaalih nin kawkasalanan.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Ya-rin a bara-nan no anongkot main nakasolat ha Masanton Kasolatan a bilang halita ni Cristo konan Dios hin ba-yo ya nako iti ha babon lota,
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Bana naor ta kay ka angkalilikot ha aw-ayop a ampoolan tan ha dawda-ton para ha kasalanan nin tawtawo,
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 kanya wangko komo, ‘Iti ko, O Dios, pigaw gaw-on koy kalabayan mo ayon ha nakasolat tongkol kongko ha Libron Kasogoan.’”
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Ma-kit ha o-nan hinalita na a kay na labay Dios tan kay ampaka-palilikot kona yay aw-ayop o anyakaman ot a bawbagay a maida-ton, ni aw-ayop a ampoolan tan dawda-ton para ha kasalanan, anggano man ya-rin ay an-ipanogo ha daan a kawkapanogoan na.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Bi-sa wanan impa-lah,
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Hawanin, bana ha kaho-honol ni Jesu-Cristo ha kalabayan nan Dios ay na-linisan tamoy na ha main tamon kawkasalanan, bana ta inda-ton nay naor a main nan lalaman nin ninghan bongat, tan yadti ay hostoy na.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Hila balo a pawpari a kaparan Israelita ay awlo-awlo lan anggaw-on a sirbisyo la konan Dios tan mabotbot hilan ampamida-ton nin parihon klasin da-ton, anggano man ya-rin ay kay makaalih nin kawkasalanan.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Kot hi Cristo, ninghan na bongat inda-ton a main nan sarili para ha kawkasalanan nin tawtawo, tan ya-rin ay hostoy na anggan-angga. Pa-makayari ay tinomoklo yay na ha wanan nan Dios.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Itaw ya hawanin ta anta-ganan nan igwa ha aypa kapangyarian na hilay kawkontra kona.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Ha ninghan bongat a pa-mida-ton ni Cristo nin main nan sarili ay nilinisan nay nan hosto anggan-angga yay balang tawo a anggaw-on nan banal.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Mismon yay Masanton Ispirito nan Dios a ampamaptog anamaot kontamo a nilinisan tamoy na ha main tamon kawkasalanan. Nga-min, main nakasolat hin yadtaw nin anodti:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 “Oyay ba-yon kasondoan a labay kon gaw-on konla ha lomato a panaon, wanan Katawan. Ipaintindyan ko konla yay kawkapanogoan ko, tan itanom kodti ha main lan kawkanakoman pigaw honolon la.”
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Bi-sa main ot nakasolat a wanan impa-lah:
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Kanya hawanin ta main anan pa-matawad nin kawkasalanan, ambo anan kailangan mamida-ton ot para ha kawkasalanan.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Kanya hawanin, tawtalakaka, ando tamoy nan dapat mag-alangan nin pomaka-dani ha Dios a pa-hal lomoob ha Pinakamasagradon Logar a kamainan na, bana ta na-linisan tamoy na nin masagradon daya ni Jesus.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Yadti yay ba-yon paralan a ginwa na para maka-paka-dani tamo ha Dios, tan magkamain nin biyay a homin anggawan. Kaalimbawaan nin pa-ngamati ni Jesus ay yay pa-makapikna nin yadtaw kortina a impagdibisyon ha Pinakamasagradon Logar ha timplo, pamilbian a maari tamoy nan pomaka-dani ha Dios.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Bana naor ta main tamoy nan Pinakapoon Pari a hi Jesu-Cristo a ampamoon ha halban intoring pamilya nan Dios,
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 kanya pomaka-dani tamoy na ha Dios nin main maptog a nakom, awit a ma-got a katotpol, bana ta malinis anay kanakoman tamo ta na-linisan tamoy na nin masanton daya ni Cristo ha nagawa tamon dawdoka, tan pati yay lalaman tamo ay malinis anay namaot ta pa-hal naoyahan tamon malinis a lanom hin nagpabaotismo tamo.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Ando tamo maglowa-loway nakom ha an-ibalita tamon ampasimalaan tamo, nokay lawah tamon panga-gotan yadti bana ta maptog yay Dios a nangako kontamo.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Patoloy tamon mi-pag-inakit pigaw yay balang a-sa kontamo ay ma-wawalyan nin pa-lahan yay labi ha kapara tan yay kagogwa kaabigan.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Tan ando tamo po-layan yay main tamon pa-maki-tipon ha pa-magsamba a bilang ogali lan lawlaloma, nokay masbali patoloy tamon mititipon para mi-pakhawan tamon nakom, lalon-laloy na hawanin angka-kit tamon madani nay awlon ilato ni Jesus a Katawan.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Hawanin, no main kontamo a magpatoloy ha kasalanan mayari nan na-tandaan tan tinanggap yay kaptogan tongkol koni Cristo, homin anan laloman maida-ton para ma-patawad a main nan kawkasalanan.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Yay anorin a tawo ay nangangga taga-nan na tana yay kapa-pali-mon pa-ngokom nan Dios tan yay matindin apoy a mag-in kahiraan nin hinoman a angkomontra kona.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Hin yadtaw, yay tawon kay nagpahakop ha daan a kawkapanogoan a inimbi nan Dios koni Moises ay homin inganga-ron amparosawan kamatyan, basta main tanan lowa o toloy tistigo.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Kot hawanin, ambo wari marapat bongat a mas holok ot a parosan ibi nan Dios ha hinoman kontamo a anggomwa nin bilang aw-anodti: ambokotan nay Anak nan Dios, an-ibilang nan ambo maalaga yay masagradon daya a namaptog nin ba-yon kasondoan nan Dios tan nanglinis kona ha kawkasalanan, bi-sa ambasta-bastawon na ot yay Ispirito nan Dios a ampamiabot kontamon tawtawo nin inganga-ro na?
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Tanda tamo a parosawan hilay anggomwa nin anorin, ta bilbi tamo yay nanalita nin anodti,
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Talagan kapa-pali-mo no yay Dios a angkabyay kot parosawan nay tawo.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Hawanin, panomtomon moyo yay nakalabah a panaon hin hikamo ay ba-yon na-hawangan nin tama a totoro, anggano man nairapan kamo ha ambo bastan kawkadya-dyaan ay naagwantawan moyo syimpri.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 No minghan, amparorokaon la kamo tan anda-damsakon ha arapan pobliko. Kot no minghan, hikamoy namaot a naki-damay-damay konlan laloman antompol a anda-damsakon.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Dinamayan moyo ko hin napriso ko. Main anamaot odtaw a hina-hamham lan tawtawo a kawkama-main moyo, kot maliga kamo ot syimpri ta tanda moyo man a main tamon mas magandan maipag-ikon itaw ha langit a kay mapirdi mika-ka-noman.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Kanya ando kamo maalihan nin pa-masimala ha Dios, ta ya-rin a pangibatan nin magkamain kamon mahi-ban a tobalo.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Nga-min, kailangan magpasinsya kamo, ta pigaw pa-makayari moyon mahonol a kalabayan nan Dios ay matanggap moyo yay impangako na kontamo.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Nga-min, wanan Dios,
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Hawanin, yay tawon an-itoring kon maptog ay ampagbiyay nin main katotpol, kot no wari ta bokotan na ko ay kay ko ya ikalilikot.”
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Kot hitamo ay ambo tamon kabilang konlan tawtawon ambomokot ha Dios a omogot ha karokaan, nokay kabilang tamo konlan kaparan ampagpatoloy ha main lan katotpol a lipyas ha kaparosawan.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.