Filipenses 4
Tina Sambal (XSB) vs VC
1 Tawtalakaka a talagan mabli kongko tan angkalongowan ko, hikamoy an-ikalilikot ko tan pa-hal primyo kon korona, komon patoloy kamon paka-got ha pa-makiasa-sa moyo konan Katawan.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Hawanin, labay kon ipaki-totol komo Euodia tan komo Sintique a mi-sondo kamoy na komon, lalo paot pariho kamon antompol konan Katawan.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Bi-sa hika a maptog kon kalamoan ison ha pa-magsirbi konan Katawan, an-ipaki-totol koy namaot komo a komon tambayan mon ma-pi-sondo hila-rin loway babayi. Kalamo ko hilan nagpagal ha pangangaral nin Labah a Balita, anorin kapara koni Clemente tan laloma ot a nakita-tambay kongko. Yay ngawngalan lan hila-rin ay nakasolat itaw ha libro nan Dios a paka-kitan nin ngawngalan tawtawon binyan nan biyay a homin anggawan.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Pakaliga kamon pirmi konan Katawan. An-oliton ko, pakaliga kamo.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Ipa-kit moyoy pangangabot moyo ha halban tawo. Madani yay nan makalato a Katawan.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Ando kamo maaborido ha anyakamay bagay, nokay ipatandaan moyo konan Dios a halban pawpangangailangan moyo, ipakikwa tan idawat moyo-rin kona nin main awit pa-maki-salamat.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Bi-sa matanggap moyo ibat konan Dios yay kaliswayan nakom a kay maabot isipon tan pangibatan kay maaborido a main moyon kawkanakoman tan pawpangingisip bana ha pa-makiasa-sa moyo koni Jesu-Cristo.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Tawtalakaka, yay hoyot kon bibilin komoyo ay pag-inakitan moyon isipon yay bawbagay a potog, yay gawgawa a marangal, matoynong, malinis, ka-palilikot ha kapara tan marapat, tan yay bawbagay a talagan labah tan dapat mapori.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Patoloy moyon isagawa yadtaw na-pag-aralan tan tinanggap moyo kongko ha halita man o ha na-kit moyo ha biyay ko. Ha anorin, yay Dios a ampangibatan nin main tamon kaliswayan nakom ay lawah ison komoyo.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 An-ikalilikot kon labah konan Katawan ta pa-makalabah nin naboyot a panaon ay ninghan anaman a naipa-kit moyo a main moyon pa-mag-inakit para kongko. Tanda kon kay kamo ampaka-lingwan, kanya bongat ta kay kamo nagkamain logar nin mami kongkon tambay hin nakalabah.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Na-halita kodti, ambo bana wari ta ampangailangan ako. Nga-min, na-pag-aralan kon mag-in kontinto ha anyakamay pa-hal ko.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Tanda ko no pa-no mabyay ha kairapan tan ha kainomayan. Na-pag-aralan kon arapon a halban bagay: maskin ayti ko mi-wan tan maskin anyay pa-hal ko, angkabhoy o angka-bitilan man, mainomay o ampangailangan man.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Mababa kon arapon a halban bawbagay bana ta hi Cristo a ampamin kohaw kongko.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Kot anorin man, talagan labah yadtin ginwa moyon kata-tambay kongko ha main kon pawpangangailangan.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Tanda moyo man, hikamoy taga Filipos, hin ba-ba-yo kon ampangaral nin Labah a Balita ay kay homin laloman gropon antompol a ampama-wit tambay kongko nokay hikamon bongat, ta nama-wit kamoy naor nin tambay kongko hin inomalih akoy na ha probinsya moyon Macedonia.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Tan maski hin itaw ako ot ha syodad Tesalonica, a parti ot nin probinsya moyo ay nama-wit kamoy nan pawpangangailangan ko nin ambo kapag ni-ninghan.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Kay ko an-ibalita yadti bana wari ta labay-labay kon main akon matanggap. Nokay yay labay ko ay mapa-lahan a tanggapon moyon tobalo a bonga nin kaabigan moyo.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Hawanin, na-tanggap koy nay halban impa-wit moyo kanya sagana akoy na. Mawanay akoy na bana ha na-tanggap kon impa-wit moyo koni Epafrodito. Kaalimbawaan nin ya-rin impa-wit moyo ay mabanglon da-ton a talagan karapat-dapat tan ka-palilikot konan Dios.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Hawanin, yay Dios anamaot a mami komoyo nin halban pawpangangailangan moyo ayon ha kayamanan nan kay ma-ma-min a an-ibi na komoyo bana koni Jesu-Cristo.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Poriwon tamo yay Dios a Ama tamo anggan-angga. Amen.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Ikomosta moyo ko ha halban ison a nag-in banal a tawtawo nan Dios bana ha katotpol la koni Jesu-Cristo. Komosta kamoy namaot, wanlan hilay tawtalakaka tamo ha katotpol a kalamo ko iti.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Halban lay namaot kaparan antompol iti, lalo hilay ampi-wan ha palasyo nan impirador ay angkomostawon la kamoy namaot.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Hikamoy halban, komon patoloy moyon matanggap a kaabigan nan Katawan tamon Jesu-Cristo. Amen.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.