Filipenses 3
Tina Sambal (XSB) vs VC
1 Hawanin, tawtalakaka, pakaliga kamo bana ha pa-makiasa-sa moyo konan Katawan. Kay ko anhawa olit-oliton isolat odtin bawbagay komoyo ta ikaabig moyodti.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Mag-ingat kamo konlan pa-hal aw-aso, [yay labay totolon,] hilay anggomwa doka tan ampangaral a kailangan ot pakogit [ta yadti kanoy paralan para mag-in tawo nan Dios].
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Tandaan moyo a ambo hila, nokay hitamoy potog a tawtawo nan Dios bana ta ansomamba tamo kona ha pangongo-na nin Ispirito na, tan yay an-ita-gay tamo ay hi Jesu-Cristo, ta kay tamo ampasimala ha paralan a kinaogalian gaw-on ha lalaman.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Hawanin, no komon ta makwa yadti ha anorin a klasin kinaogalian a kapanogoan komin Israelita, hiko man ay main akoy namaot komon bastantin ma-pasimalaan. Tan no main ampangisip a maari yan pomasimala ha anorin a bawbagay, mas ampaka-lamang ako komon.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Nga-min, kinogit ako hin ikawalon awlo paibat hin in-abing ako. A-sa kon potog a Israelita a ibat ha lipi ni Benjamin. Talagan lihitimo kon Israelita a anha-wayan anamaot “Hebreo”. A-sa kon mahonol ha kawkapanogoan nan Dios ta kabilang ako ha pinakaistrikton gropo nin rilihyon mi a anha-wayan “Pariseo”.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Ha pa-mag-inakit kon makahonol, dina-damsak koy naor hilay antompol koni Cristo. No pi-totolan yay pa-mag-in maptog bana ha kaho-honol ha kawkapanogoan nan Dios homin maipintas kongko.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Kot anorin man, bana koni Cristo, ya-rin halban kaho-honol ko ha kawkapanogoan a intoring kon pakinabang hin yadtaw ay intoring koy nan homin kwinta.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Talagan halban bawbagay a maitoring maalagá ay biig koy nan an-ibilang homin kwinta, ta homin anan laloman pinakamaalagá no ambo yay pa-maka-bilbi ko koni Jesu-Cristo a Katawan ko. Alang-alang kona, yadtaw halban dati kon ampaalagawon ay binokotan ko ta an-itoring koy nan bilang dolmong ta pigaw maka-pakiasa-sa ko koni Cristo,
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 tan maibilang akon iti kona. Kay koy na ampasimala a mag-in akon maptog bana ha kaho-honol ha daan a kawkapanogoan nan Dios nokay bana ana ha katotpol ko koni Cristo. Yay pa-mag-in kon maptog ay ibat ha Dios bana ta tinompol ako koni Cristo.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Yay apos ko hawanin ay ma-bilbi kon labah hi Cristo tan lalo kon ma-ranasan yay main nan kapangyarian ta norong yan nabyay, tan apos ko ot mag-in bilang kona ha pa-mag-agwanta nan dya-dya ha kaho-honol na anggan ha kamatyan.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Ya-rin halban ay an-aposon ko ta an-omasa ko a hiko man ay paorongon mabyay.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Kay ko anhalitaon a naabot koy nay halban ya-rin an-aposon ko o kari pirpikto koy na. Nokay masbali patoloy akon ampag-inakit pigaw matoor yay tatala ni Jesu-Cristo para kongko hin hina-wayan na kon mag-in tawo na.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Tawtalakaka, an-oliton ko, kay ko an-itoring a nangyari nay an-aposon ko nokay yadti yay a-say bagay a anggaw-on ko: Kay koy na an-isipon a nawnakalabah ta yay antatalawon ko ay bawbagay a an-arapon.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 No bilang ha lombaan molayo, diritsoy kapo-polayo ko angga konan yay popolayowon pigaw matanggap koy primyo nan Dios, ta yadti a bara-nan no anongkot hina-wayan na kon magbiyay ha langit bana ha pa-makiasa-sa ko koni Jesu-Cristo.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Anorin komon a pawpa-mag-iisip nin hitamoy ma-got ana ha katotpol. Kot no wari ta main ot bawbagay a hakalakoy pangingintindi moyo ay ipatnag na ot syimprin Dios orin komoyo.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Kot yay bawbagay a na-tandaan tamoy na ay kailangan patoloy tamon honolon [tan pari-parihon pag-inakitan.]*
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Tawtalakaka, miasa-sa kamon makialig ha alimbawa a na-kit moyo ha biyay ko tan mangimaton kamo konlan hilay ampagbiyay anamaot ayon ha impa-kit min alimbawa.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Nga-min, mabotbot kon imbalita komoyo hin yadtaw, tan hawanin an-itangih kon totolon anaman komoyo a lako hilay ampagkonwari antompol, kot balo angka-patnagan ha main lan pa-magbiyay a kontra hila ha totoro tongkol ha pa-ngamati ni Cristo ha kros.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Yay ogotan la ay kaparosawan a homin panganggawan, ta yay an-ipagdios la ay yay dawdoka a apos nin lalaman. Bi-sa an-ipagmahi-ban la ot yadtaw bawbagay a dapat komon kot ikaringoy tan homin hilan laloman piniisip no ambo bawbagay a makamondo.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Kot hitamo ay pa-hal ambo anan taga mondo ta yay talagan logar tamo ay ha langit. Itaw ya mangibat yay ampakata-taga-nan tamon Ma-milipyas a hi Jesu-Criston Katawan.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Hiya a managili nin yadtin lota tamon lalaman, pigaw mag-in bilang ha lalaman na a marangal. Gaw-on nadti ha main nan kapangyarian ta baba nan pahokoon a halban bawbagay kona.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.