Efésios 2
Tina Sambal (XSB) vs NTLH
1 Yay kaalimbawaan moyo ay pinaorong na kamon nabyay nin Dios bana ta hin yadtaw, yay kapa-halan moyo ay nati bana ha pa-magkasalanan tan pangongontra moyo kona.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Anorin a klasin biyay moyo hin yadtaw ta angka-wit kamo ha oso nin yadtin mondo ta hinonol moyo hi Satanas, yay poon lan dawdoka a ispirito iti ha hilong nin langit. Hiya a ampag-ari anggan hawanin ha biyay lan tawtawon kay anhomonol ha Dios.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Anorin tamoy namaot konla hin yadtaw. Nagbiyay tamo ayon ha aw-apos tamon makalaman ta hinonol tamoy dawdoka a ilig nin lalaman tan kaisipan tamo. Kanya yay natoral tamon pa-magkatawo hin yadtaw ay bilang konlan lawlaloman tawon makasalanan a paparosawan nan Dios ha matindin hobhob na.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Anodtaw pa man, hobol yan inganga-ro yay Dios, kanya impa-kit na kontamo yay sangkahi-banan pa-manglabi na.
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 Nga-min, maski hin pa-hal nati tamo bana naor ha kasalanan tamo ay inlamo na tamo ha ba-yon biyay ni Cristo. (Tandaan moyo a nalipyas tamo bana bongat ha kaabigan nan Dios.)
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Bana ha pa-makiasa-sa tamo koni Jesu-Cristo ay bilang tamoy namaot anan pinaorong nabyay nin Dios kalamo ni Jesu-Cristo, tan pa-hal pinatoklo na tamoy namaot ha langit para mag-ari nin kalamo ni Jesu-Cristo.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Ginwa nan Dios yadti pigaw ha lomato a pawpanaon ay maipa-kit na yay kay ma-ma-min a kaabigan na bana ha labi na kontamon nakiasa-sa koni Jesu-Cristo.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Ha kaabigan nay naor nin Dios ay inlipyas na tamo bana ha katotpol tamo koni Cristo. Yadtin kalipyasan tamo ay kay nakwa ha sarili tamon pa-mag-inakit, nokay rigalo nan Dios yadti.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Iya, kay makwa yadtin kalipyasan ha sarilin gawa ta pigaw kay maipagmahi-ban nin hinoman.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Nga-min, hitamo ay pinalsa nan Dios tan binyan anaor nin ba-yon biyay, bana ha pa-makiasa-sa tamo koni Jesu-Cristo. Ginwa nadti, pigaw magbiyay tamo nin anggomwa kaabigan ta yadti ay intatala nay nan daan nin Dios para gaw-on tamo.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Hikamoy ambo Israelita, isipon moyoy dati moyon kapa-halan: In-abing kamoy naor nin ambo Israelita, tan anha-wayan la kamon “Ambo kogit” nin hilay kapara kon Israelita bana ta para konla, yay pangongogit ay pamilbian a tawtawo na hilan Dios, anta panlikol bongat orin a gawa nin tawo.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Hin kay kamo ot tinompol ay homin kamon kata-tanda tongkol koni Cristo, tan ambo kamon kabilang komin Israelita a tawtawo nan Dios. Kanya ambo kamon kalamo ha kawkasondoan nan Dios komi a main awit pawpangako. Homin kamon pag-asa hin yadtaw, tan nagbiyay kamo iti ha mondo nin homin kata-tanda tongkol ha Dios.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Kot hawanin, bana ha pa-makiasa-sa moyo koni Jesu-Cristo, hikamo a dati kot marayo ha Dios ay nipaka-dani kamoy na kona bana ha daya ni Cristo.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Hi Jesu-Cristo a pinangibatan nin main tamon pa-misosondo, ta hikamin aw-Israelita tan hikamoy ambo Israelita ay piniasa-sa na ta hinira na yay pa-hal padir a namihiyay kontamo.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Hin insakripisyo nay lalaman nan mati ay inalihan nan alaga yay kawkapanogoan komin Israelita bilang paralan nin kada-dani ha Dios, ta panay yadtin mawmanda tan rawriglaminto. Kanya hawanin, naalih ana-rin a harang ha pa-milalamo tamo hikamoy ambo Israelita tan hikamin Israelita. Nga-min, apos nan piasa-sawon na tamo bilang a-say ba-yon klasin tawo ha paralan nin katotpol tamo. Kanya hawanin, main tamoy nan pa-misosondo.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Impaki-sondo na tamon pari-pariho konan Dios ha paralan nin pa-mida-ton na nin main nan lalaman para mati ha kros. Yadti a paralan nan pa-ngalih nin datin kay tamo pa-misosondo.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Nako hi Jesus iti ha babon lota ta impangaral na yay Labah a Balita tongkol ha pa-maki-sondo ha Dios, komoyon hikamoy ambo Israelita a datin madayo ha Dios tan komin aw-Israelita a dati nan madani ha Dios.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Hawanin, bana koni Cristo ay pari-pariho tamoy nan makadani konan Ama ha tambay nin Masanton Ispirito na.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Kanya hawanin, kay kamoy na an-itoring laloman tawo o dawdayowan, nokay kapara mi kamoy nan tawtawo nan Dios tan pari-pariho tamoy nan impagka-pamilya na.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Balang antompol ay pa-hal bawbato a an-ipatong ha pondasyon a homin laloma no ambo halban lan aw-apostolis tan pawpropita nan Dios. Balo ta hi Jesu-Cristo a pa-hal pinakapondasyon.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Bana kona, main tamon pa-miasa-sa a bilang bawbato a an-isa-salansan ha pamama-dong anggan mayari yadtin masagradon timplo nan Katawan.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Bana naor ha pa-makiasa-sa moyo koni Jesu-Cristo ay inlamo kamoy namaot konan yadtin pa-hal an-ipa-dong a an-iwanan nan Dios, ta an-iwanan kamoy namaot Masanton Ispirito na.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.