Colossenses 4
Tina Sambal (XSB) vs NVI
1 Hikamoy namaot a aw-amo, ibi moyo konlan aw-alipon moyo yay tama tan marapat. Tandaan moyo a hikamo man ay main Amo ha langit.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Magpatoloy kamon mag-inakit ha kada-dawat nin losob ha nakom tan awit a pa-maki-salamat.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Ilamo moyo kami namaot ha main moyon dawdawat a komon biyan na kami ot Dios nin aw-oportonidad nin makapangaral, pigaw maibalita mi yay tongkol koni Cristo a kay impatandaan hin o-nan panaon. Yadtin pangangaral ko a nag-in bara-nan no anongkot nakapriso ko hawanin.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Idawat moyo a maipahawang kon labah yay an-iaral ko ta yadti talagay dapat kon gaw-on.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Pakaabig kamo ha main moyon pa-maki-tatawo konlan hilay kay antompol, tan gamiton moyoy balang oportonidad moyo nin maipa-kit konla a antompol kamo.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Kailangan yay pananalita moyo ay pirmin maayos, yadtaw makapamin abig konlan ampanglongo. Ha anodtin paralan ay mag-in kamon maronong mangobat nin marapat ha balang mamastang.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Hawanin, no tongkol anamaot ha main kon pa-hal, hi Tiquico anay mamibalita komoyo nin halban. Hiya ay anlabyon min kaparan antompol a kalamoan koy namaot nin ampagsirbi konan Katawan tan maptog ha main nan pa-magsirbi.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 An-ihogo ko ya komoyo pigaw ma-tandaan nay namaot a main moyon kawkapa-halan tan pigaw ma-pakhaw nay main moyon kawkanakoman.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Kalamo na hi Onesimo a ka-babali moyo, tan anlabyon tamon kaparan antompol a maptog anamaot konan Katawan. Hilay mamibalita komoyo nin halban ampi-pangyari iti komi.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Angkomostawon na kamo ni Aristarco a kalamo kon nakapriso. An-ipaabot nay namaot ni Marcos a pinghan ni Bernabe yay pangongomosta na komoyo. Hiya odtaw antokoyon ko a tanggapon moyon labah ha pa-mako na ison komoyo.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Angkomostawon na kamoy namaot ni Jesus a anha-wayan Justo. Hiladti bongat tolo a kaparan Israelita a kalamo kon ampangaral tongkol ha pa-mag-ari nan Dios. Bana konla ay kinomhaw a nakom ko.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Angkomostawon na kamoy namaot ni Epafras a ka-babali moyo tan kaparan ma-magsirbi ni Cristo. Pirmi na kamon an-ipag-inakit idawat a mag-in hostoy katotpol moyo tan mag-in ot hostoy kaho-honol moyo ha balang kalabayan nan Dios.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Ampaptogon ko a talagan hi-ban a pa-mag-inakit na para komoyo, pati konlan hilay antompol ha Laodicea tan ha Hierapolis.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Angkomostawon na kamoy namaot ni Lucas a anlabyon tamon doktor tan hi Demas.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Ikomosta la kami namaot konlan kaparan antompol ha Laodicea tan koni Ninfas, pati ha gropo lan antompol a ampititipon ha bali na.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 No mayari moyon basawon yadtin solat, ipabasa moyoy namaot ha gropo lan antompol ha Laodicea. Anorin anamaot kapara ha solat ko konla, basawon moyoy namaot.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Tan ipakibalita moyo koni Arquipo a asikasowon nan labah yay gawa a impa-taya nan Katawan kona.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Hawanin, hikoy na mismo hi Pablo a ampanolat nin yadtin hoyot a pangongomosta: Komosta kamo? Yadti a pamilbian a yadtin solat kot potog ibat kongko. Panomtomon moyo a iti ko ha prisowan. Patoloy moyo komon matanggap a kaabigan nan Dios ha main moyon biyay. Amen.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.