Colossenses 2

Tina Sambal (XSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Labay kon ma-tandaan moyo no pa-no kahi-ban a pa-mag-inakit ko para komoyo tan anorin kapara konlan hilay antompol ha Laodicea, pati konlan laloma ot ha laloman lawlogar a kapara moyon kay ot naka-kit kongko nin pirsonal.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Ampag-inakit ako pigaw halban moyo ay ma-pakhaw a main moyon katotpol, tan manga-piasa-sa kamo ha main moyon pa-milalabi. No anorin, mag-in kamon sigoradon-sigorado ha main moyon pangingintindi, ta ma-tandaan moyon labah yay bawbagay-bagay a kay impatandaan hin yadtaw tongkol ha Dios Ama tan koni Cristo.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Hi Cristo a ampangibatan nin halban karonongan tan pangingintindi.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 An-ibalita kodti pigaw kay kamo mailingo nin hinoman a tawon ampigamit nin hawhalita a ka-paayat.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Anggano man kay ko ison komoyo, ison syimpri a kanakoman ko. Angkalilikot ako ha maayos moyon pa-milalamo tan ha ma-got a katotpol moyo koni Cristo.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Bana anaor ta tinanggap moyo hi Jesu-Cristo nin Katawan moyo, magbiyay kamon main pa-makiasa-sa kona:
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Panga-gotan moyo yay tanda moyo tongkol kona, pa-hal ipondasyon moyoy biyay moyo kona, pa-goton moyoy main moyon katotpol ayon ha intoro komoyo, tan lalo moyo ot pa-lahan orin nin main awit pa-maki-salamat ha Dios.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Mag-ingat kamo pigaw kay kamo mabihag nin hinoman ha paralan nin lingon totoro a kapilosopowan tan homin kwinta, ta ambo ayon ha totoro ni Cristo nokay nawnaiknawan bongat a tototolon tan rawriglaminto nin kamondowan.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Pa-lilihan moyo-rin ta hi Cristo a naglalaman tawo ay iti konay halban pa-maka-Dios,
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 tan bana ha pa-makiasa-sa moyo kona ay hosto kamoy na ha hilap nan Dios. Hi Cristoy poon nin halban pawpinalsa a ampamoon tan main kapangyarian.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Bana ha pa-makiasa-sa moyo koni Cristo ay pa-hal kogit kamoy namaot ana, [pamilbian a tawtawo na kamon Dios a bilang komin Israelita.] Balo ta yadtin pa-hal pa-makogit moyo ay ambo gawa nin tawo ha lalaman, nokay gawa ni Cristo ha pa-ngalih na nin dawdoka a ilig nin lalaman moyo.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Nga-min, hin binaotismowan kamo ay pa-hal intabon a sawsarili moyo kalamo ni Cristo, tan pa-hal pinaorong kamon nabyay kalamo na, [labay totolon, binyan na kamon ba-yon biyay] bana ta ampi-pol kamo ha kapangyarian nan Dios, ta pinaorong nay naor nabyay hi Jesus.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Hin yadtaw ay pa-hal nati kamo bana ha kasalanan tan kay kamo anhomonol ha kawkapanogoan nan Dios komin aw-Israelita. Kot hawanin ay binyan na kamoy naor Dios ba-yon biyay bana ha pa-makiasa-sa moyo koni Cristo tan pinatawad nay na a halban tamon kawkasalanan,
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 ta pinolak nay na yay kawkasalanan a nakalista kontra kontamo. Inalihan nan kwinta yadtin listawan ta pa-hal impasak anamaot ha kros ni Cristo.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Ha pa-ngamati ni Cristo ha kros ay tinalo nay namaot hilay dawdoka a ispiriton ampamoon tan main kapangyarian. Hiladti ay bilang bawbihag a imparada na, pa-mipatnag ha halban a dinaog na hila.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Kanya ando moyoy na intindyon no main manosga komoyo bana ta main kamon angkanon o an-inomon a bawal kano, o bana ta kay moyo ansilibrawon yay tinaon-taon a pawpista min Israelita, o yay pista kada ba-yon bolan o yay Awlon Pa-mainawa.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Nga-min, ya-rin a datin kawkapanogoan a inimbi nan Dios ay bilang ha a-say anino a pa-matanda hin yadtaw tongkol ha bawbagay a makalato, kot hawanin iti yay na hi Cristo a hiyay dapat tamon honolon.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Ando kamo palingo ta mapirdiwan kamon primyo ha dobali biyay, no ki-pol kamo konlan hilay mapilit manoro tongkol ha lingon klasin pa-magmaaypa tan ha pa-magsamba ha aw-anghil. Bi-sa yay ilig la paot pag-aralan ay bawbagay-bagay a kay angka-kit. Yay anorin a tawtawo ay mangalaspot bongat ta ampo-na konlay makamondon isip.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Homin hilan rilasyon koni Cristo a impagka-olo nin hitamoy antompol. Hawanin, no pa-non ha olo angkaibat a kahi-hi-ban tan pa-miasa-sa nin balang parti nin lalaman ha paralan nin aw-oyat tan pawpilpoan, anorin anamaot kapara koni Cristo, ta hiyay ampangibatan nin kohaw tan pa-makiasa-sa nin halban impagka-partin lalaman na ayon ha kalabayan nan Dios.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Tawtalakaka, bana anaor ta pa-hal nati tamon kalamo ni Cristo, ambo moyoy nan kailangan honolon a makamondon rawriglaminto. Anongkot man ampagbiyay kamo bilang hakop kamo ot nin kamondowan ta ampahakop kamo ot ha naiknawan a rawriglaminto,
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 a bilang wanlan an-ibawal, “Ando mo tigoon odti”, “Ando mo tawayan orin” o “Ando mo ga-gotan odtaw.”
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Anta halban ya-rin bawbagay ay talagan ginwa para ka-minon. Yay anorin a pa-mibawal ay kawkasogoan tan tawtotoro bongat tawo.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Yay anorin a kawklasin kasogoan ay bilang hay wamoyoy na lawlabah ta an-ipangaral lay naor yay tongkol ha pa-magsamba ha anyamay labay lan tawon sambawon, tongkol ha pa-magmaaypa tan tongkol ha pa-madya-dya ha sarilin lalaman. Anta halban ya-rin ay omogot bongat ha pa-magosto nin sarili lan dawdoka a apos, ambo ha marangal a pa-magbiyay.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.