Colossenses 1
Tina Sambal (XSB) vs VC
1 Hiko hi Pablo, apostol ni Jesu-Cristo bana ta yadti a kanakoman nan Dios. Kalamo ko iti hi Timoteo a kaparay namaot antompol.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Solat kodti para komoyo ison ha babalin Colosas a nag-in bawbanal a tawo nan Dios tan maptog a tawtalakaka bana ha pa-makiasa-sa moyo koni Cristo.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Ha main min kada-dawat para komoyo, lawah kamin ampaki-salamat ha Dios a Ama nan Katawan tamon Jesu-Cristo,
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 ta na-balitaan mi yay tongkol ha katotpol moyo koni Jesu-Cristo tan yay pa-manglabi moyo ha halban nag-in tawtawo nan Dios.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Anorin a anggaw-on moyo bana ta ampasimalaan moyon ibi nan Dios yay an-ita-gan na para komoyo ha langit. Ya-rin odtaw nalngo moyo hin impangaral komoyoy tama a totoro a homin laloma no ambo yay Labah a Balita tongkol koni Jesus.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Niabot orin komoyo tan halos ha intiroy nan mondo, kanya ampama-yoy ogali lan hilay tawtawon tinompol nin bilang anamaot ha ampangyari komoyo paibat hin nalngo tan naintindyan moyo yay kaptogan tongkol ha kaabigan nan Dios.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Yay namitoro komoyo nin yadti ay hi Epafras a mabli min kaparan ma-magsirbi ni Cristo, ta antambayan na kamoy naor bilang a-say maptog a ma-magsirbi ni Cristo.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Imbalita na ot komi yay tongkol ha pa-manglabi moyo a ibat konan Ispirito nan Dios.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Kanya naor, paibat hin nalngo midti tongkol komoyo, lawah mi kamon an-idawat ha Dios. Andawaton mi a pa-lahan na ot a karonongan tan pangingintindi moyo a ibat ha Ispirito na anggan mahostoy tinanda moyo tongkol ha main nan kalabayan.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Ha anodti ay makapagbiyay kamon marapat tan lawah ka-palilikot konan Katawan, hosto ha halban klasin gawgawa kaabigan, tan lalo moyon ma-bilbi yay Dios.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 An-idawat mi ot kona a yay homin kaparan kapangyarian na a mamakhaw nin main moyon kanakoman, pigaw ma-pagpasinsyawan moyo tan maagwantawan nin main kaliliktan yay anyakaman a kawkairapan.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Patoloy anamaot komon a pa-masalamat moyo konan Ama, ta imbilang na tamon marapat para maka-paki-lamo nin mananggap ha pa-hal tawil a an-ita-gan na kontamon tawtawo na itaw ha ampag-arian nan sangkahawangan.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Nga-min, inlibri na tamoy na ha pa-makaalipon konan yay ampag-ari ha karobloman ta inlipat na tamoy na ha ampag-arian nin mabli nan Anak.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Yay daya nin Anak na a impanondon na kontamo, labay totolon, pinatawad nay na a main tamon kawkasalanan.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Hi Cristo yay pa-hal litrato nin yay Dios a kay angka-kit, tan hiyay impagka-kalingkakaan nin halban pawpinalsa.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Impapalsa nan Dios konay halban bawbagay ha langit tan ha lota, halban angka-kit tan halban kay angka-kit, kabilang ison a aw-ispirito, labah may doka, a ampag-ari tan ampamoon, main katongkolan tan main kapangyarian. Ya-rin halban ay pinalsa nay naor ni Jesus tan intatala ot para kona.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Hiya ay hiyay na ba-yo ot pinalsay halban, tan bana kona, halban ay ampagpatoloy nin main kaayosan.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Hiyay impagka-olo nin iglesia na a homin laloma no ambo hitamoy antompol a pa-hal lalaman na. Hiyay nag-ompisa nin yadtin iglesia, ta hiyay no-nan pinaorong nabyay a kay ana mati, pigaw ha halban bawbagay ay hiyay manalonggaring.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Nilabay nan Ama a yay halban pa-maka-Dios na ay biig anamaot iti konan Anak na.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Tan nilabay na ot a yay Anak na a mag-in paralan para ipaki-sondo konay halban pawpinalsa, ha lota o ha langit man. Kanya nati yay naor hi Cristo ha kros, tan yay daya nan tinomolo a ginwa nan paralan nin Dios Ama para ipaki-sondo na tamo ha sarili na.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Hin yadtaw, madayo kamo konan Dios, tan kakontra na kamo bana ha karokaan nin kawkaisipan tan gawgawa moyo. Kot hawanin, impaki-sondo na kamoy nan Dios kona,
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 ta inimbi nay lalaman ni Jesus nin mati pigaw maiarap na kamo kona nin banal, homin kapintasan tan homin pa-magkolang.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Balo ta kailangan magpatoloy kamo nin maptog tan ma-got ha main moyon katotpol tan ando moyo po-layan nin maalih yay pag-asa moyo a nangibat ha Labah a Balita a nalngo moyo. Yadtin Labah a Balita ay an-ipangaral ha halban tawtawo ha balang lawlogar tan hiko hi Pablo ay nag-in mangangaral nin yadti.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Kanya ko an-ikalilikot yay pa-magdya-dya ko hawanin alang-alang komoyo, ta ha anodtin paralan ay dalanan koy kapnoan nin pa-magdya-dya ni Cristo a kailangan ot dalanan alang-alang ha iglesia na, labay totolon, halban antompol a impagka-lalaman na.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Nga-min, nag-in akon ma-magsirbi para ha iglesia na, ta pina-tayaan na kon Dios nin ipangaral komoyon ambo Israelita yay Halita na.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Yadti yay tongkol ha sikriton plano na a kay na impatandaan nin naboyot a panaon konlan honol-honol a hinirasyon nin tawo hin yadtaw, nokay hawanin nan bongat impatandaan kontamon nag-in tawtawo na.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Kanya hitamoy tawtawo na konan yadtin panaon, yay intatala nan Dios pamipatandaan a kalamo kamoy namaot payti, hikamoy kaparan antompol a ambo Israelita nin makatanggap yadtin na-pakagandan kaabigan a implano na. Yadtin plano na a kay impatandaan hin o-na a homin laloma no ambo yay pa-mi-wan nay namaot ni Cristo ha kanakoman moyon ambo Israelita a antompol kona, a pangibatan nin pag-asa moyon maka-paki-lamo anamaot ha glorya.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Kanya, ha pangangaral mi tongkol koni Cristo ay ambibilinan tan antoroan mi balang tawo ayon ha halban min karonongan, pigaw balang tawon ampakiasa-sa koni Jesu-Cristo ay maiarap mi konan Dios nin homin kapintasan.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Yadti naor a tatala ko, kanya ako ampagpagal tan ampag-inakit ayon ha kapangyarian ni Cristo a ampami kongko nin ambo bastan kababaan.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.