Atos 12
Tina Sambal (XSB) vs ARA
1 Hin ya-rin a panaon, hi Ari Herodes Agripa ay nag-ompisa yan nana-damsak konlan laloman antompol koni Cristo.
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 Hi Santiago a talakaka ni Juan ay impapo-tohan nan olo.
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 Hin na-kit ni Ari Herodes a pabor hilay Israelita ha ginwa na ay impaaristo nay namaot hi Pedro. (Nangyari orin hin pista nin Israelita a anha-wayan “Pistan Tinapay a Homin Pampalbag”.)
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 Pa-makaaristo koni Pedro ay impapriso na ya tan impagwardyawan ha a-pat a gropon hiyo-pat a hondalo para mi-balô-balô magbantay kona. Yay plano ni Ari Herodes ay sintinsyawan ya ha arapan pobliko pa-makayari nin Pistan Pa-makalibri nin Israelita.
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Kanya nakapriso ya ot hi Pedro, balo ta hilay antompol koni Cristo ay patoloy ha maigot lan kada-dawat konan Dios para kona.
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Hin yadtaw oltimon yabi ni Pedro ha prisowan, bana ta kadilapan kot iarap na ya ni Ari Herodes ha pobliko para sintinsyawan ay angka-lok ya ha pibotlayan loway gwardya nin nakatikala a mi-dobali gamot na. Bi-sa main ot gawgwardyan nakabantay ha arapan poltan silda na.
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 Tongwa, main a-say anghil nan Katawan a nagpa-kit kona bi-sa bigla hinomawang a silda na. Tinapik na hi Pedro ha liking ta pinokaw na ya. Wana kona, “Mibangon kan tampol!” Antimano naalih a tikala ha gamot ni Pedro.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 Bi-sa wana ot anghil kona, “Igwa moy tagkoh mo tan mag-apin ka.” Anorin anaor a ginwa ni Pedro, bi-sa wana ot anghil kona, “Iholot moy nay alimonmon mo ta maki-ka ka kongko.”
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 Bi-sa inaloyon na ya ni Pedro nin namalikol ha prisowan. Kot kay na tanda no ya-rin anggaw-on nan anghil kot talagan potog, ta ha isip na ay main yan an-ipa-kit yay Dios kona a bilang nan antaynopon.
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 Nilampasan lay kamainan lan o-nan gwardya, bi-sa yay ikalwa, anggan niabot hila ha poltan pasak a mamalikol anan prisowan makon syodad. Nag-aabri ya-rin polta, kanya nakalikol hila. Hin na-lampasan lay nay a-say dalan, tongwa homin yay nay anghil.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 Hin naalimongawan hi Pedro, wana, “Hawanin koy na tanda a potog paytin inhogo nan Katawan a anghil na, ta inlibri na ko ha gamot ni Ari Herodes tan ha halban an-aposon lan kaparan Israelita a mangyari kongko.”
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 Hin ya-rin a naintindyan nay na a nangyari kona ay nako ya ha bali ni Maria a nanay ni Juan a anha-wayan anamaot Marcos. Lako a kaparan antompol a natipon itaw ta andomawat.
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Kinomatok hi Pedro ha polta, bi-sa main a-say dalagan katambay a yay ngalan kot Rode a nako ha polta ta pinastang na no hinoy angkatok.
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 Hin na-bilbi nay bosis ni Pedro, ha sobran kaligawan na ay kay na naabriyan a polta ta antimano polayo nay nan nako ha loob ta imbalita nan itaw hi Pedro ha likol polta.
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 “Angkahira ana lawoy olo mo!” wanla kona. Kot impilit na a talagan hi Pedro odtaw, kanya wanla, “Ola-no anghil a bantay na-rin.”
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 Kot syimpri patoloy a kaka-katok ni Pedro, kanya inabriyan lay polta.
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 Insinyas ni Pedro a ando hila pakatlok, bi-sa tinotol na konla no pa-no na ya impalikol nin Katawan ha prisowan. “Ibalita moyodti koni Santiago tan konlan laloma ot a kaparan antompol,” wana konla. Pa-makayari ay inomalih yay na ta nako ya ha laloman logar.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 Kinaboklahan, golo-golo hilay gwardya itaw ha prisowan ta kay la tanda no anyay nangyari koni Pedro.
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 Impatingkap na ya ni Ari Herodes, kot kay la yay na na-kit. Kanya yay ginwa na konlan gawgwardya ay inimbistigawan na hila ta bi-sa na hilay na impapati.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Hin ya-rin, hi Ari Herodes ay masyado nan ampag-amotan olo hilay tawtaga syodad Tiro tan Sidon a ambo nan kahakopan. Kanya yay ginwa la ay nagmihan hilan nako para paki-kitan la ya. Balo ta inamigo la yapo hi Blasto a ampangasiwa ha palasyo, ta nagpatambay hilan maki-sondo konan ari bana ta itaw angkaibat a pa-mangan la ha logar a hakop nan ari.
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 Hin naabot anay awlon intakda nan ari para ka-totolon na hila, inholot nay ayhing nan pang-ari, bi-sa tinomoklo ya ha main nan trono ba-yo nagdiskorso ya konla.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 Bi-sa pinori la yan tawtawo, ta wanlan in-aghaw, “Ambo yan basta-bastan tawo ya-rin ampanalita nokay a-say dios.”
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 Bana ta tinanggap ni Ari Herodes a papori lan tawtawo a para komon ha Dios, antimano binyan na yan masakit nin anghil nan Katawan. Inolol ya a toloy nan ingkamati.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Hin ya-rin a panaon, patoloy anlako anan anlako a tawon nanglongo tan tinompol ha Halita nan Dios.
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 Hawanin, hin naiintriga lay na ni Bernabe tan hi Saulo yay tambay konlan antompol ha syodad Jerusalem ay norong hilay na ha syodad Antioquia. Pinaki-ka la hi Juan a anha-wayan anamaot Marcos.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.