Apocalipse 9

Tina Sambal (XSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hin pinatnoy nan ikaliman anghil a trompita na, na-kit kon nadabo ha lota a a-say naman a bitoon. Inimbi konan yadtin bitoon yay sosi ha polta nan lobot a sangkalaloan.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Hin inabriyan nan bitoon orin lobot, nilomwah a makorpal a asok a bilang ibat ha mahi-ban a pogon, kanya dinomoblom yay awlo tan yay intiron ta-gay bana ha asok.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Main nilomwah dawdoron ibat ha asok bi-sa nidatak ha lota. Binyan hilan kapangyarian mailab mangayat a bilang kayat liyopan.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Binibilinan hilan ando hiraon a dawdikot, o anyakamay tanaman o poon kayo, nokay hiladtaw bongat a tawtawon homin tatak nan Dios ha walong.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Balo ta kay hila pinayagan a dawdoron nin ma-pati lay tawtawon ma-kayat la, nokay padya-dyaon hilan bongat ha loob nin limay bolan. Mama-pailab hila nin bilang kailab kayat liyopan.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Konan ya-rin a panaon, tingkapon lan tawtawo yay paralan para mati, kot homin hilan ma-romogan. Maski man labay lay nan mati kot poma-lilih konlay kamatyan.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Yay itsora lan hila-rin doron ay bilang kawkabayon handa ipaki-gira. Main hilan holot a bilang koronan balitok tan bilang hilan lopan tawo.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Maanloy habot lan bilang habot babayi, tan yay ngipon la ay bilang ngipon liyon.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Main hilan pamprotiksyon ha kolop nin bilang gawa ha pasak, tan yay tonoy pawpakpak la no lompar hila ay bilang tonoy nin mapaspas a polayon karwahin an-ipaki-gira a anggoloyon nin lako a kabayo.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Yay ikoy la ay bilang ikoy liyopan a main timir, kanya ison ha ikoy la a kapangyarian la para mamadya-dya ha tawtawo ha loob nin limay bolan.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Yay ari la ay yay anghil a ampagbantay ha lobot a sangkalaloan. Yay ngalan na ay Abadon ha halita Hebreo, tan Apolion ha halita Griego, parihon labay totolon Ma-nira.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Ya-rin a nangyari ay yay o-nan grabin kadya-dyaan, kot main ot loway ampalatoon.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Bi-sa hin pinatnoy nan ika-nom a anghil a trompita na, nalngo koy a-say bosis ibat ha a-pat a doyo nin altar a balitok ha arapan nan Dios.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Wanan yadtin bosis konan ika-nom a anghil a main trompita, “Orkalan mo hilay a-pat a anghil a nakabalol ha mahi-ban a Kabatwan Eufrates.”
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Binolohan anaor hilay a-pat a anghil a nakaparihado para patyon lay kakatlon parti nin intiron tawo ha kalotaan konan ya-rin a oras nin ya-rin a awlo, ya-rin a bolan tan ya-rin a taon.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Yay nalngo kon bilang lan hondalo a nakakabayo a kalamoan lan anghil ay lowanyatos a milyon.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Na-kit ko ha kawkabayon impa-kit kongko tan konlan hilay nakalolan ison a main hilan hawholot pamprotiksyon ha kolop a main kolor apoy, kolor asol bilang sapiro, tan maholyaw bilang polbora. Yay olon kawkabayo la ay bilang olon liyon, bi-sa ha boboy la ay main ot anlomwah apoy, asok tan dotan polbora.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Bana konan yadtin toloy klasin anlomwah ha boboy la, kakatlon parti naor nin intiron tawtawo ay ni-kati.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Bi-sa, ambo bongat yay boboy lan hiladtin kabayo a ampakamati, nokay pati yay ikoy la ta yadti kot bilang olay a main anamaot olon ampanakit.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Yay ni-katla a tawtawon kay nati konan ya-rin a kawkadya-dyaan ay kay hila syimpri nangombabali ha doka a gawgawa la: Kay hila tinomgon somamba ha aw-ispiriton kampon ni Satanas tan ha rawribolton ginwa la ha balitok, pilak, tanso, bato o kayo a pari-parihon kay ampaka-kit ni ampakalngo ni ampakalalako.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ni kay hila nangombabali ha gawa lan pa-mangmati, pa-migamit aw-orasyon, gawa imoralidad tan paniniba.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.