Apocalipse 7
Tina Sambal (XSB) vs NTLH
1 Pa-makayari orin ay main akon na-kit a-pat a anghil a an-o-dong ha a-pat a doyo nan mondo, ta ampondan lay lopot a angkaibat ha a-pat a diriksyon nan mondo, ta pigaw kay ana manglopot ha lota, ha ambay tan ha aytiman magpoon kayo.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Tongwa, main akoy naman na-kit a-say anghil a ampamata-gay ibat ha bandan baytan, awit nay pantatak nan Dios a angkabyay anggan-angga. Hinoma-way yan makhaw konlan a-pat a anghil a binyan nan Dios nin kapangyarian para manira ha lota tan ha ambay.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 Wana konla, “Ando moyo yapon hiraon a lota, ambay tan pati kawkayo, anggan kay mi ma-tatakan ha walong hilay ma-magsirbi nan Dios tamo.”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Pa-makayari, nalngo ko a yay bilang lan na-tatakan ay sanyatos tan a-pat a polo tan a-pat a libo (144,000) a naibat ha labinloway lipi nin Israelita. Anodti yay kabilangan lan balang lipi:
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Ha lipi ni Juda 12,000
5 — ausente —
6 ha lipi ni Aser 12,000
6 — ausente —
7 ha lipi ni Simeon 12,000
7 — ausente —
8 ha lipi ni Zabulon 12,000
8 — ausente —
9 Pa-makayari, main akon na-kit sangkalabongan a tawo a kay mababa bilangon nin hinoman. Ibat hila ha balang nasyon, ha halban tawtribo, lawlipi tan hawhalita. Naka-dong hila ha arapan trono nan Dios tan ha arapan nan Kordero. Nakadoloh hilan mapoti a ayhing a maanloh, tan main hilan ga-got bawbolong palma.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Wanla ha makhaw a bosis, “Yay kalipyasan tamo ay ibat konan Dios tamo a nakatoklo ha trono tan ibat anamaot konan Kordero.”
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Bi-sa, hilay halban aw-anghil ay itaw anamaot naka-dong ha ka-libol nan trono a na-palibolan lan a-pat a pinalsan angkabyay tan hilay ma-moon. Halban lan anghil ay nilomokob nin nakaarap ha trono ta sinamba la yay Dios.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Wanla, “Amen! Konan Dios tamo yay halban pamomori, karangalan, pasasalamat tan kaga-galang anggan-angga, tan dayawon yan homin anggawan ha main nan karonongan, kapangyarian tan kababaan! Amen.”
12 dizendo: —
13 Bi-sa pinastang na ko nin a-sa konlan ma-moon, “Tanda mo doman no hino hila-rin nakadoloh mapoti tan no ayti hila ibat?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Obat ko kona, “Kay ko tanda, Sinyor. Hikay magtanda ya-rin.”
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Kanya ison hila ha arapan trono nan Dios, ta ampagsirbi hila kona awlo-yabi ha main nan timplo. Mismon yay Dios a nakatoklo ha trono yay mangalakop konla.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Kay hilay na bomitil ni lomata, ni magawgaw o magdya-dya ha anyakaman a amot.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Nga-min, yay Kordero a ison ha pibotlayan trono a pastol la. Itandoro na hila ha hawhobol a ampakabin biyay, tan yay Dios a mamonah nin balang lowa ha mata la.”
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.