Apocalipse 5

Tina Sambal (XSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bi-sa main akon na-kit a-say nilolon a papil ha wanan gamot nan yay nakatoklo ha trono. Main nakasolat ha mi-dobali nin yay nilolon a papil, tan dinalitan yadti nin pitoy silyon panghara.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Bi-sa na-kit koy a-say makapangyarian a anghil, a wana ha makhaw a bosis, “Hinoy marapat manira nin hila-rin pitoy silyo tan mamoklat konan nilolon a papil?”
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Kot homin ha langit ni ha lota ni ha lalo lota a marapat nin mamoklat ni mamiliw ha nakasolat konan yay nilolon a papil.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Tinomangih akon masyado bana ta homin na-romogan a marapat mamoklat tan mamasa o maskin mamiliw bongat ha nakasolat konan yay nilolon a papil.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Tongwa, wana kongko nin a-sa konlan ma-moon, “Ando ka tomangih! Bilyon mo yay anbanhagan Liyon ibat ha lipi ni Juda, a homin laloma no ambo yay Ma-milipyas a lipi ni Ari David. Hiyay nanalo koni Satanas, kanya hiya a marapat manira nin ya-rin pitoy silyo tan mamoklat konan ya-rin nilolon a papil.”
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Kot hin biniliw ko, yay na-kit ko ay a-say Kordero a naka-dong ha pibotlayan trono a na-palibolan nin hilay a-pat a pinalsan angkabyay a hawhakalakoy itsora tan hilay namaot a ma-moon. Main yan bakas nin hogat, pamilbian a hiya kot pinati hin yadtaw. Main yan pitoy hala tan pitoy mata, pamilbian a ison konay pitoy kapangyarian nin Ispirito nan Dios a an-ihogo ha intiron kalotaan.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Dinomani yay Kordero ta kinwa nadtaw nilolon a papil ha wanan gamot nan yay nakatoklo ha trono.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Hin kinwa nadti, nilomokob ha arapan nan Kordero hilay a-pat a pinalsan angkabyay a hawhakalakoy itsora tan hilay lowampolo tan a-pat a ma-moon. Balang a-sa konlan lowampolo tan a-pat a ma-moon ay main hilan ga-got a hiyo-san alpa tan yaong a balitok a pono nin insinso, a homin laloma no ambo yay dawdawat lan banal a tawtawo nan Dios.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Kinanta ladtin ba-yon kanta:
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Ginwa mo kamin aw-ari tan pawpari a ma-magsirbi nan Dios,
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Hin hinomilap akon oman, nalngo koy bawbosis nin libo-libo tan laksa-laksa a aw-anghil. Na-palibolan lay trono, pati hilay nakapalibol anamaot ha trono a a-pat a pinalsan angkabyay a hawhakalakoy itsora tan hilay ma-moon.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Anodti a pamomori lan aw-anghil ha makhaw a bosis:
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Bi-sa nalngo koy pamomori nin balang pinalsan main inanawa a itaw ha langit, ha lota, ha lalo lota tan ha ambay. Halban pawpinalsa ha aytimay logar ay anodti a pamomori la:
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Hawanin, wanlan a-pat a pinalsan angkabyay a hawhakalakoy itsora, “Amen!” Bi-sa nilomokob hilay naman a ma-moon, ta sinamba la yay angkabyay anggan-angga.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.