Apocalipse 2
Tina Sambal (XSB) vs ARC
1 [Wanan impatoloy ni Jesu-Cristo kongko,] “Solatan mo yay hogo kon ampangalalay ha gropo lan antompol ha syodad Efeso nin anodti:
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Tanda koy gawgawa moyo, yay pa-magpagal moyo tan yay pa-magpasinsya moyo. Tanda kon kay moyo magawa konsintiwon ha gropo moyo hilay dawdoka a tawo. Hinobok moyoy naor hilay ampagkonwari aw-apostolis, bi-sa na-paptogan moyon pawpalso hila.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Tanda kon an-agwantawan moyoy dawdya-dya, mapasinsya kamo, tan alang-alang kongko ay ampagpagal kamo nin kay angkomapoy a nakom.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Kot main akon kay na-gostowan komoyo: Nangoman anay labi moyo.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Kanya panomtomon moyoy kahi-banan labi moyo hin yadtaw, tan ombabalyon moyoy nagawa moyon kawkasalanan. Ibalik moyoy labah a gawgawa moyo a bilang hin o-na, ta no kay kamo mangombabali ay tampol katamon kaon, ta alihon ko ha main nan kamainan yay lamparawan a kaalimbawan kot gropo moyo ta itakwil katamoy na.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Anorin man, main ot a-say kaabigan komoyo: Yay antiplonon kon doka a gawgawa lan Nicolaita ay antiplonon moyoy namaot.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 “Hinoman a ampakalngo, long-on moyodtin an-ibalita nin Ispirito nan Dios komoyon gawgropon antompol.
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 [Wana ot ni Jesu-Cristo kongko,] “Solatan mo yay hogo kon ampangalalay ha gropo nin antompol ha babalin Esmirna nin anodti:
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Tanda koy gawgawa tan pa-magdya-dya moyo. Tanda kon mairap kamo, kot ha dobali ya-rin ay talagan mayaman kamo. Tanda koy pa-maroroka la komoyo nin gropo lan Israelita ha babali moyo. Anhalitaon la a Israelita hila, anta tawtawo na hila ni Satanas.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Ando moyo kali-mowan yay anyakaman a dawdamsak a lomato komoyo. Kay maboyot, yay laloma komoyo ay ipakolong ni Satanas bilang pa-nobok komoyo, kanya magdya-dya kamon mapolo a awlo. Pakaptog kamo anggan ha kamatyan, ta biyan katamon korona nin biyay a homin anggawan.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 “Hinoman a ampakalngo, long-on moyodtin an-ibalita nin Ispirito nan Dios komoyon hikamoy gawgropon antompol.
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 [Wanay naman ni Jesu-Cristo kongko,] “Solatan mo yay hogo kon ampangalalay ha gropo lan antompol ha babalin Pergamo nin anodti:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Tanda ko [yay gawgawa moyo tan]* yay babalin an-iwanan moyo a maitoring kamainan trono ni Satanas. Anorin man, ampagpatoloy kamo syimpri ha kaho-honol kongko. Kay moyo an-ibori a katotpol moyo kongko, maskin hin panaon a hi Antipas a a-say maptog kon mangangaral kot pinati ison ha babali moyo a ampagpirmiwan ni Satanas.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Kot balo, main omnoy bagay a kay ko na-gostowan komoyo: Main laloma komoyo a ampi-pol ha lingon totoro a bilang ha totoro ni Balaam. Anta hiya odtaw namitoro konan yadtaw hi Ari Balak para ayaton hilay Israelita nin magkasalanan, kanya nangan hilan inda-ton ha dios-diosan tan ginomwa aw-imoralidad.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Main anamaot komoyo a anorin a anggaw-on la, ta ampi-pol hila ha [antiplonon kon]* lingon totoro lan Nicolaita.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Kanya mangombabali kamoy na, ta no kai ay tampol akon mako ison, ta parosawan katamo ha pa-hal ispadan anlomwah ha boboy ko a kaalimbawaan kot halita ko.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Hinoman a ampakalngo, long-on moyodtin an-ibalita nin Ispirito nan Dios komoyon gawgropon antompol.
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 [Wana ot ni Jesu-Cristo kongko,] “Solatan mo yay hogo kon ampangalalay ha gropo nin antompol ha babalin Tiatira nin anodti:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Tanda koy gawgawa moyo, yay labi moyo, yay kasi-sirbi moyo, yay katotpol moyo tan pa-magpasinya moyo. Tanda ko a mas mainakit kamo ha gawgawa moyo hawanin dinan hin o-na.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Kot balo, main omnoy bagay a kay ko na-gostowan komoyo: Ampayagan moyo yay babayin palson mangangaral a ampagkonwari propita nan Dios, anta kapariho nan doka nin yadtaw Rayna Jezebel, kanya ampami-pitoro tan ampanglingo-lingo ya konlan tawtawon ampagsirbi kongko para gomwa aw-imoralidad tan para mangan inda-ton ha dios-diosan.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Binyan ko yan panaon para pangombabalyan tan bokotan na-rin gawgawa nan imoralidad, kot kay na labay itgon.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Tandaan moyo, ta aboloyan kon magmasakit ya tan dosawon ko yan ambo makano-kanon pa-magdya-dya pati hilay kawkalamoan nan anggomwa imoralidad, no kay la ombabalyon tan itgon orin gawgawa lan karokaan.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Ipapati ko hilay kapa-halan kot awa-nak na, [labay totolon, hila-rin anhomonol ha totoro na,] ta pigaw ma-tandaan lan halban gawgropon antompol a kabisado ko pati laman kawkaisipan tan kawkanakoman nin tawo. Ibi ko ha balang a-sa komoyo yay kabayaran ayon ha gawgawa moyo.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 “Kot komoyon laloma ison ha Tiatira a kay ampanglongo konan ya-rin lingon totoro nan palson mangangaral, tan kay labay maka-tanda nin anha-wayan lan mangalalo a totoro ni Satanas, homin akoy nan laloman ipagawa komoyo pigaw kay kamo ma-pabyatan.
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 Balo ta magpatoloy kamon maptog ha ampanga-gotan moyo anggan ha lomato ako.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Hinoman komoyo a manalo ha pa-maki-laban ha karokaan tan anhomonol ha an-ipagwa ko anggan ha oltimon oras nin biyay la ay biyan ko hilan kapangyarian para mag-ari ha nawnasyon.
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Ya-rin a kapangyarian ay kapariho ha tinanggap ko konan Ama ko. Mahigpit a pa-mag-ari la konlan angkomontra a pa-hal gamitan hilan baston a pasak, kanya kapa-halan la kot kawkoron bongat a mangaoomok.
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 Biyan ko hila ot nin pa-hal kabontatala.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 “Hinoman a ampakalngo, long-on moyodtin an-ibalita nin Ispirito nan Dios komoyon gawgropon antompol.”
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.