Apocalipse 19
Tina Sambal (XSB) vs NTLH
1 Pa-makayari orin, nalngo koy makhaw a bosis nin na-pakalabong a tawon ampamori itaw ha langit, wanla, “Poriwon yay Dios! Hiyay Ma-milipyas tamo. Konan Dios a Katawan tamo yay kalinggasan, karangalan tan kapangyarian.
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Maptog tan matoynong a main nan panonosga. Pinarosawan nay na yay syodad a in-alimbawa ha bantog a babayin pota, ta dinomoka hilay tawtawo ha intiron mondo bana ha gawa na a maitoring pa-makapota, [labay totolon, pa-magsamba ha ambo dios.] Pinarosawan na ya ot Dios bana ha daya lan ma-magsirbi na a tinomolo hin impa-papati hila ison.”
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Bi-sa wanlay naman, “Poriwon yay Dios! Mika-ka-noman ay kay matgon a kaaasok nan ya-rin syodad.”
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Hilay namaot a lowampolo tan a-pat a ma-moon, tan hilay a-pat a pinalsan angkabyay a hawhakalakoy itsora ay nilomokob hilan sinomamba ha Dios a nakatoklo ha main nan trono, a wanla, “Amen! Poriwon yay Dios!”
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Tongwa, main bosis naibat ha danin trono nan Dios, a wana, “Poriwon moyo yay Dios tamo, hikamoy halban ma-magsirbi na tan balang main kali-mowan kona, mata-gay o maaypa man a ingkatawo.”
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Bi-sa nalngo koy naman odtaw bosis nin na-pakalabong a tawo a bilang ogong nin mahi-ban a lanom tan bilang ot tonoy makhaw a korol. Wanlan impa-pao-nan pamomori la, “Poriwon yay Dios! Yay Katawan tamon makapangyayari ay hiyay nay mag-ari!
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Pakaliga tamo tan lomilikot, tan parangalan tamo ya bana ta madani nay pa-hal kahal nan Kordero. Parihadoy nay impagka-nobya na.
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Pinaholot yan pinon tilan mapoti a sangkalinisan.” Ya-rin pinon tilan mapoti ay pamilbian nin pa-makamaptog nin hilay banal a tawtawo nan Dios.
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Bi-sa wanan anghil kongko, “Isolat modti: Makalma hilay hinagyat mangapon ha pa-hal kahal nan Kordero.” Bi-sa wana ot kongko, “Ya-rin a kaptogan a hinalita nan Dios.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Nilomokob ako ha arapan nan anghil ta sambawon ko ya komon, kot wana kongko, “Ando mo gaw-on orin! A-sa koy namaot ma-magsirbi nan Dios a bilang komo tan konlan kawkalamoan mon antompol ha totoro ni Jesus. Yay Dios a dapat mon sambawon! Tandaan mo a yay totoro tongkol koni Jesus ay yadtaw syimpri a impanakom nin Ispirito nan Dios konlan pawpropita.”
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Tongwa, na-kit kon naabriyan a langit, tan main itaw a-say kabayon mapoti a main nakalolan. Yay ha-way konan ya-rin nakakabayo ay “Ma-pasimalaan tan Maptog,” ta yay pa-nosga tan pa-maki-laban na ay biig iti ha katoynongan.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Yay mata na ay bilang dotan apoy, tan nakakorona yan lako. Main yan ngalan a nakasolat kona a hiyan bongat a magtanda kanaboan.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Yay doloh na ay pono nin daya, tan yay a-say ha-way kona ay “Yay Halita nan Dios.”
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Antombok konay hawhondalo ibat ha langit a nakaholot nin pinon tilan mapoti a sangkalinisan, tan mangapoti anamaot a kawkabayon nilolanan la.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Ha boboy nan ya-rin anha-wayan “Yay Halita nan Dios” ay main anlomwah nin matarom a ispada, a gamiton na para talowon hilay tawtawo ha halban nawnasyon. Bi-sa mahigpit a pamomoon na konla, ta kaalimbawaan gamitan na hilan baston a gawa ha pasak. Pa-hal dakat-dakaton na hilan bilang pamomohpoh obas, pamilbian nin masyadon matindin hobhob tan parosa nan Dios a Makapangyayari.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ha balabal na tan ha holot na ha paa ay nakasolat a anodtin titolo: “Ari lan aw-ari, tan Poon lan pawpoon.”
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Tongwa, main akon na-kit a-say naman a anghil, kot yadti ay naka-dong ha awlo. Hinoma-way ya ha makhaw a bosis konlan mawmanok-manok a malopar-lopar ha ta-gay, wana, “Mako kamo iti! Mititipon kamo ha pangaponan a inhanda nan Dios a Makapangyayari para komoyo.
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Ma-kan moyoy bawbangkay lan aw-ari, aw-opisyal militar, mawmain kapangyarian, hilay hawhondalo tan pati ot kawkabayo la, pati nay bawbangkay lan intiron tawtawo a homin pinili, ki alipon ki ambo alipon, maaypa man o mata-gay a ingkatawo.”
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Bi-sa na-kit ko yay ma-moon a pa-hal ka-pali-mon ayop tan hilay aw-ari ha mondo, kalamo lay hawhondalo la. Nititipon hila para kalabanon yay nakakabayo pati hilay hawhondalo na.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Nabihag yay ma-moon a ka-pali-mon ayop, pati yay palson propita na a nama-pa-kit mawmilagro ha arapan nan ya-rin ma-moon a ka-pali-mon ayop. Ison ha mawmilagron ya-rin ay nailingo na hiladtaw nananggap marka nan ma-moon a ka-pali-mon ayop tan sinomamba ot ha ribolto na. Hiladtin loway bihag ay imbasyon angkabyay ha nanglawak-lawak a apoy nin andortan polbora.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Hilay namaot a kawkalamoan lan naki-laban ay pinati hila ha ispada a anlomwah ha boboy nan ya-rin nakakabayo. Bi-sa, halban lan manok-manok ay ni-kabhoy hilan nangan bawbangkay la.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.