2 Tessalonicenses 3

Tina Sambal (XSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yay hoyot min an-ipaki-totol komoyo, tawtalakaka ay komon idawat moyo kami pigaw yay halita ni Jesu-Criston Katawan ay tampol miabot ha halban lawlogar tan paalagawon ladti nin bilang ha ginwa moyo.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Idawat moyoy namaot a ilipyas na kamin Dios ha tawtawon doka tan mangatiko a isip. Nga-min, ambo halban ay ampi-pol ha Labah a Balita.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Hi Jesu-Criston Katawan ay ma-pasimalaan yan pakhawon nay katotpol moyo tan ingatan na kamo koni Satanas.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Hi-ban a pa-masimala mi a bana ha pa-makiasa-sa tamo konan Katawan ay anhonolon moyoy nay bawbibilin mi komoyo tan patoloy moyon honolon.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Komon toroan na kamon Katawan nin mas lalon maintindyan a labi nan Dios tan maalig a pa-magpasinsya ni Cristo.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Tawtalakaka, ha ngalan nan Katawan tamon Jesu-Cristo ay an-imanda mi komoyo a ando kamoy na makiasa-sa ha hinoman a talakaka ha katotpol a ambo ayos a biyay bana ha katamlaran, tan kay labay homonol ha tawtotoro a in-abot mi komoyo.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Nga-min, tanda moyoy namaot a dapat moyo kamin aligon. Naimatonan moyo hin ison kami komoyo a ambo kamin matamlar.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 No ha pa-mangan, kay kami basta nakipangan nin kay mi binayaran. Masbali, nagpagal kami nin halos awlo-yabi ha paniningkap nin maipagkabyay mi, pigaw homin komoyo a ma-pabyatan.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Ginwa midti pigaw main kamon pangaligan, ambo bana ta homin kamin karapatan [nin mananggap sostinton maibat komoyo].
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Nga-min, maskin hin ison kami ot komoyo ay imbibilin mi na komoyo a ando moyo biyan pa-mangan hilay kay labay magtrabaho.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Ambanggiton midti komoyo bana ta na-balitaan mi a main komoyo a ambo ayos a biyay bana ha katamlaran, ta kay ampagtrabaho nokay ampakiomon-omon ha biyay lan main biyay.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Ha ngalan nan Katawan tamon Jesu-Cristo, an-imanda tan an-ipaka-bibilin mi ha hinoman komoyo a main anorin a ogali a kailangan tominok yay na ta magtrabaho pigaw ma-sostintowan nay sarili na.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Tawtalakaka, ando kamo homawa gomwa nin kaabigan.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Kot hinoman a kay labay homonol ha bawbibilin mi konan yadtin solat, tandaan moyoy tawon anorin ta ando kamoy na kiasa-sa kona pigaw maringoy ya.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Balo ta ando moyo ya ibilang nin kaaway, nokay wawaliwan moyo ya nin bilang pa-mangwawali ha sarilin talakaka.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Yay Katawan a ampangibatan nin kaliswayan nakom ay hiya komon a mami komoyo nin kaliswayan nakom ha halban panaon tan maskin ha anyamay ampangyari ha biyay moyo. Hiya komon a patoloy manglalamo komoyon halban.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Hawanin, hikoy na mismo hi Pablo a ampanolat nin yadti: Komosta kamo? Anodti a anggaw-on ko ha halban sawsolat ko, pamilbian a ibat kongko. Anodti a panonolat ko.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Hikamoy halban, komon patoloy moyon matanggap a kaabigan nan Katawan tamon Jesu-Cristo. Amen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.