2 Timóteo 3

Tina Sambal (XSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Paka-tandaan modti: Ha hoyot a panaon ay magkamain grabin kadya-dyaan.
1 Sabe, porém, isto: Que nos últimos dias perigosos tempos sobrevirão;
2 Karamilan ha tawtawo ha lomato a panaon ay mawmakasarili, lawlopan kwarta, mawmalaspot, ma-magmata-gay, ma-maroroka, sawsobirbyo ha matoantawo la, homin otang nakom, ambo maka-Dios,
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, orgulhosos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 homin inganga-ro, kay ampaki-sondo ha hinoman, ma-nira nin kapara, homin pa-makasohito ha sarili, tan kay masopil nin hinoman, tini-tiplon lay kawkaabigan,
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, falsos acusadores, incontinentes, cruéis, inimigos daqueles que são bons,
4 tawtraidor, oloy-olo, hawhambog tan anhomonol ha dawdoka a ilig dinan malabi hila ha Dios.
4 traidores, obstinados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amantes de Deus,
5 Konwari rawrilihyoso hila, anta kay angka-kit ha biyay la a main ipikto a pa-makarilihyoso la. Mag-ingat kamo ha anorin a kawklasin tawo.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o poder dela. Destes, afasta-te.
6 Main konlan hila-rin a ampanaktika pigaw makaloob hila ha bawbali, ta lingo-lingowon lay bawbabayin maparah mi-pol. Maayat la hiladtin bawbabayi a angka-golowan bana ha nagawa lan kawkasalanan tan angka-wit nin nangasasari a dawdoka a ilig.
6 Porque deles fazem parte os que entram sorrateiramente nas casas e levam cativas mulheres tolas carregadas de pecados, levadas por várias concupiscências,
7 Ampag-aral hila man anan ampag-aral, balo ta mika-ka-noman ay kay hila makaintindi nin kaptogan.
7 que sempre aprendem e nunca são capazes de chegar ao conhecimento da verdade.
8 No pa-no hi Janes tan hi Jambres kot kinomontra koni Moises hin yadtaw, anorin anamaot kapara konlan hiladtin tawtawon ma-manglingo-lingo, angkomontra hila ha tama a totoro. Doka anay isip la, tan na-paptogan a lingoy katotpol la.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens de mentes corruptas, réprobos quanto à fé.
9 Balo ta kay magpatoloy orin a angga-gaw-on la ta ma-tandaan syimpri nin halban a main lan kawkaongowan a bilang nangyari konlan hiladtaw hi Janes tan hi Jambres.
9 Mas não irão avante; porque a sua loucura será manifesta a todos os homens, assim como a deles também.
10 Kot hika, tanda a tanda mo yay an-itoro ko, pa-mag-oogali ko, tatala ko ha biyay, katotpol ko, pa-magpasinsya ko, pa-manglabi ko ha kapara tan pa-mag-agwanta kon dawdya-dya,
10 Tu, porém, tens conhecido completamente a minha doutrina, modo de viver, propósito, fé, longanimidade, caridade, paciência,
11 yay pa-na-damsak la kongko tan yay dawdya-dya a dinalanan ko ha Antioquia, Iconio tan Listra. Lako man orin a dinalanan kon pa-na-damsak, kot inlipyas na kon Katawan ha halban nin ya-rin.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, mas o Senhor de todas me livrou.
12 Tan balang tawon ampagbiyay nin mahonol koni Jesu-Cristo ay dalanan nay namaot a pa-na-damsak.
12 E também todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus sofrerão perseguição.
13 Kot hilay dawdoka a tawo tan hilay ma-manglingo-lingo ay padoka anan padoka. Patoloy hilan manglingo-lingo, bi-sa hila man ay patoloy angkalingo.
13 Mas os homens maus e sedutores irão de mal para a pior, enganando e sendo enganados.
14 Balo ta hika, Timoteo, patoloy mon honolon yay tawtotoro a na-pag-aralan mo tan ampi-polon mo a tama, lalo paot ta bilbi mo hilay nanoro komo.
14 Tu, porém, permanece nas coisas que aprendeste e de que foste assegurado, sabendo de quem as tens aprendido.
15 Kanya paibat hin anak ka, kabisado moy nay Masanton Kasolatan a ampaka-pitoro no pa-no magkamain kalipyasan ha paralan nin katotpol koni Jesu-Cristo.
15 E que, desde criança, sabes as santas escrituras, que são capazes de fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Intiron Masanton Kasolatan ay Dios a namipanakom para solaton odti ta pigaw magamit ha pangangaral, pa-nita ha kawkalingowan, pa-mitoynong tan pa-mitandoro ha maptog a pa-magbiyay,
16 Toda Escritura é dada pela inspiração de Deus, e é proveitosa para doutrina, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça,
17 ta pigaw yay tawo nan Dios ay homin pa-magkolang tan parihadon labah ha balang gawgawa kaabigan.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.