2 Pedro 3

Tina Sambal (XSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mangablin tawtalakaka, ikalway nan solat kodti komoyo. Konan yadtin loway solat ay parihon main akon an-ipapanomtoman komoyo nin omnoy bawbagay, para paaligatgaton katamon magkamain pirmin malinis a kaisipan.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Labay kon itanom moyo ha kanakoman moyodtin bawbagay a impapibalita nan Dios konlan bawbanal a propita na hin o-nan panaon, tan yay kapanogoan nan Katawan tamo tan Ma-milipyas a impapibalita na komin aw-apostol a inhogo komoyo.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Mo-na mo-na, paka-tandaan moyo a ha hoyot a panaon ay main tawtawon ampagbiyay ayon ha main lan kawkapa-pariril a ilig a manoya-toya komoyo bana ha katotpol moyo.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Wanla komoyo, “Ambo doman nangako hi Cristo a mako ya itin oman? Ayti ya man? Ni-kati nay kawkapapo-papoan tamo, kot homin ot syimprin pangongoman paibat hin pinalsay babon lota.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Hilay tawtawon anorin ay kay la ambiyan-biyan nakom a gawginwa nan Dios hin kalin-oo-nawan a ha halita nan bongat ay nagkamain langit tan lota, pinalwah nay lota ha lanom, tan pinalibolan na ot lanom yadtin mondo.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Bi-sa, lanom syimpri a ginamit nan impamaldog ha babon lota hin panaon nin mahi-ban a lonop, kanya ni-kati a halban.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Hawanin, ha paralan anaman nin main nan halita, yadtin babon lota tan yay langit ay ampagpatoloy, ta an-ita-gan na para poolan ha awlon pangongokom, ta parosawan hilay dawdoka a tawo.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Hawanin, mangablin tawtalakaka, ando moyo lingwanan odti: Para konan Katawan, yay a-say awlo ay maari bilang sanlibon taon, o kari yay sanlibon taon ay maari bilang a-say awlon bongat.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Kanya ambo tama yay wanlan laloma a matantan ya kano yay Katawan ha impangako nan pa-mako nan oman iti. Nokay ampagpasinsya yan mana-gan alang-alang kontamon halban, ta kay na komon labay nin main miparoka ha impyirno maskin a-sa. Masbali, halban komon ay labay nan mi-pangombabali.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Yay awlon pa-mako nan oman iti nin Katawan ay bigla a bilang ha a-say mahiba a bigla anan bongat anlomato no yabi. Konan ya-rin a panaon, yay langit ay bigla manganggawan nin main kasabay makhaw a ogong. Halban bagay ha ta-gay ay matonaw ha apoy, pati yadtin babon lota tan anyakaman magbagay iti ha lota ay mi-ka-poolan.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Hawanin, bana ta tanda moyo a manganggawan odtin bawbagay, ambo wari marapat a yay klasin pa-magbiyay moyo ay banal tan mahonol ha Dios,
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 lo-gan moyon anta-taga-nan a Awlo nan Dios, tan ampag-inakit anamaot pigaw maapora yay kala-lato ni Jesu-Cristo. Konan ya-rin a awlo ay mahira a langit ha apoy, tan halban bawbagay ha ta-gay ay mangatotonaw ha ka-motan.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Balo ta main tamon anta-ganan a impangako nan Dios a ba-yon langit tan ba-yon lota a pag-arian anan biig kaabigan.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Kanya, tawtalakaka, lo-gan anta-taga-nan tamodti, pag-inakitan moyo a ma-lato na kamon ampagbiyay nin malisway a nakom, malinis tan homin kapintasan.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Isipon moyon ampagpasinsya yay Katawan tamo nin an-ipa-mayà nay kala-lato na, ta ambiyan nan oportonidad malipyas a tawtawo. Anodti namaot a insolat na komoyo nin mabli tamon talakaka a hi Pablo ayon ha karonongan a inimbi nan Dios kona.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Anorin ot syimpri a ambanggiton na ha halban sawsolat na. Main bawbagay ha sawsolat na a mairap maintindyan. Bi-sa hilay tawtawon kay ot na-toroan tan ampaglowa-loway nakom ay ambiyan lan lingon kanaboan. Anodti namaot a anggaw-on la ha lawlaloman parti nin Masanton Kasolatan, kanya pangibatan miparoka hila.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Kot hikamo, tawtalakaka, bana ta tanda moyoy nadti, pakaingat kamo ta pigaw kay kamo ma-wit ha kalingowan lan hila-rin dawdoka a tawo a pangibatan maalih kamo ha pa-hal moyon ma-got ana ha tama a totoro.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Masbali aposon moyo yay klasin pa-magbiyay a mas lalo moyon ma-ranasan yay kaabigan nan Dios, tan laloy namaot ma-bilbi hi Jesu-Criston Katawan tamo tan Ma-milipyas. Hiyay dapat tamon poriwon hawanin tan anggan-angga. Amen.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.