2 Pedro 1
Tina Sambal (XSB) vs ACF
1 Hiko hi Simon Pedro, ma-magsirbi tan apostol ni Jesu-Cristo. Solat kodti komoyon binyan nin na-pakaalagan katotpol a bilang ha inimbi namaot komi, bana ta maptog yay Dios tan yay Ma-milipyas tamon hi Jesu-Cristo.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Komon lalo nan pa-lahan nin Dios a angkatanggap moyon kaabigan tan kaliswayan nakom ibat kona, bana ha pa-maka-bilbi moyo kona tan koni Jesus a Katawan tamo.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor;
3 Ha kapangyarian nan Dios ay binyan na tamon halban bawbagay a kailangan tamo ha main tamon ba-yon biyay tan ha kaho-honol kona. Yay paralan nin pa-mami na ay yay pa-maka-bilbi tamo kona, ta kinotana na tamo pigaw mailamo ha main nan karangalan tan kaabigan.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou pela sua glória e virtude;
4 Bana konan ya-rin a karangalan tan kaabigan na ay pinangakoan na tamo ot nin na-pakaalaga tan na-pakaimportantin pawpayabol, ta pigaw ha anorin ay magkamain tamon pa-mag-oogali a bilang ogali nan Dios, bana anaor ta ambo tamoy nan kabilang konlan tawtawon makamondo a angkahira bana ha dawdoka a ilig la.
4 Pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Kanya hawanin, pag-inakitan moyon ma-pa-lahan yay katotpol moyo nin kaabigan, bi-sa yay kaabigan ay pa-lahan nin pangingintindi.
5 E vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Yay pangingintindi ay pa-lahan nin pa-nopil ha sarili. Yay pa-nopil ha sarili ay pa-lahan nin pa-magpasinsya. Yay pa-magpasinsya ay pa-lahan nin hoston pa-maki-Dios.
6 E à ciência a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Yay pa-maki-Dios ay pa-lahan nin pa-manglabi ha kaparan antompol. Bi-sa yay pa-manglabi ha kaparan antompol ay pa-lahan moyon labi para ha halban tawo.
7 E à piedade o amor fraternal, e ao amor fraternal a caridade.
8 No main kamon anorin a lawlabah a ogali, ta angka-pa-lahan anan angka-pa-lahan orin ay ambo sayang a pa-maka-bilbi moyo koni Jesu-Cristo a Katawan tamo, nokay mamonga odti nin kaabigan.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Kot no main antompol a ambo anorin a ogali na ay pa-hal bolag ya, ta kay na angka-kit no anyay maalaga, tan na-lingwanan nay na a nilinisan na yay nan Dios ha nagawa nan kawkasalanan.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Kanya naor, tawtalakaka, bana ta hina-wayan na kamon Dios tan pinili para mag-in tawtawo na, paptogon moyodti ha main moyon pa-magbiyay. No gaw-on moyodti, sigoradon kay kamo mipa-lilih ha katotpol.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Ha anodtin paralan, ambo basta-bastay pa-nanggap nan Dios komoyo itaw ha homin panganggawan a ampag-arian ni Jesu-Criston Katawan tamo tan Ma-milipyas.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Kanya, labay kon lawah ipapanomtoman komoyo yadtin bawbibilin, angganoman tanda moyoy na tan nipa-got kamoy na ha tama a totoro.
12 Por isso não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais, e estejais confirmados na presente verdade.
13 Labah anay ipapanomtoman kodti komoyo lolog angkabyay ako ot, pigaw ma-paaligatgat katamon gaw-on odti.
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Nga-min, tanda kon madani koy nan ibati yadtin lota lalaman [a kaalimbawaan kot balin pandomalian]. Impatandaan nadti kongko ni Jesu-Criston Katawan tamo.
14 Sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Kanya anggaw-on koy namaot a halban paralan pigaw lawah moyon ma-panomtoman yadtin bawbagay, maskin itaw akoy na ha dobali biyay.
15 Mas também eu procurarei em toda a ocasião que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Yadtaw intoro mi komoyo, hikamin aw-apostol, tongkol ha kapangyarian ni Jesu-Criston Katawan tamo tan tongkol ha pa-mako nan oman iti ay ambo nin inimbinton tawtototolon, nokay na-kit nin sarili min mata yay karangalan nan homin kapara.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas; mas nós mesmos vimos a sua majestade.
17 Nga-min, pinori tan pinarangalan na yan Dios Ama, ta main kamin nalngo a bosis ibat ha gloryan sangkata-ta-gayan, a wana, “Yadti a anlabyon kon Anak a an-ikalilikot kon labah.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Nalngo mi-rin a bosis ibat ha langit hin kalamo na kami ni Jesus itaw ha masagradon bakil.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo;
19 Ison lalon inomgot a pa-masimala mi ha impabalita nan Dios konlan pawpropita na hin o-nan panaon. Kanya labah no pakaintindyon moyoy imbalita lan pawpropita nan Dios, ta yadti hawang tamo ha karobloman anggan ha awlon ma-kit tamoy na hi Cristo a maialimbawa ha kabontatala ha boklah. No pa-non yay kabontatala kot angka-kit a hawang na no palbangon, anorin anamaot kapara, pa-makalato ni Cristo ay ma-hawangan hosto a main tamon kawkaisipan.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da alva apareça em vossos corações.
20 Holok ha halban, paka-tandaan moyo: Ha hawhinalita lan pawpropita nan Dios ha Masanton Kasolatan ay homin basta nangibat ha sarili lan isip, tan homin tawon maka-pipahawang nin anyakaman a hinalita lan pawpropita nan Dios ha Masanton Kasolatan no ha sarili nan bongat kababaan.
20 Sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Nga-min, yay halita lan bawbanal a propita nan Dios hin o-nan panaon ay kay basta nangibat ha nakom nin tawo nokay ibat ha Dios, ta ha pa-mibalita la ay pinango-nawan hilan Masanton Ispirito nan Dios.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.