1 Pedro 5

Tina Sambal (XSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hawanin, hikamoy ampamoon ha gropo moyon antompol ison, ambibilinan katamo bilang kapara moyon ampamoon, tan bilang a-say tistigo ha pa-magdya-dya ni Cristo, tan kaatag anamaot ha karangalan na ha pa-mako nan oman iti.
1 Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
2 Alagaan moyo hilay tawtawo nan Dios a impa-taya na komoyo a bilang kawkarniro ta hikamoy pa-hal pawpastol la. Alagaan moyo hila nin ambo ha kapilitan, nokay losob ha nakom, tan ambo bana ta intirisado kamon magkamain nin kwarta ha ambo marapat a paralan, nokay bana ta an-ipag-inakit moyo hila.
2 que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
3 Ando moyoy namaot pabyatan ha pamomoon moyo hilay tawtawo nan Dios a impa-taya na komoyo, nokay masbali ipa-kit moyo konlan hila-rin pa-hal ampastolan moyo yay labah a alimbawa.
3 não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
4 Ha pa-mako nan oman iti ni Cristo a pinakapoon tamon pawpastol ay makatanggap kamoy namaot korona nin karangalan a homin pangongopah.
4 E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
5 Oyay namaot a bibilin ko komoyon hikamoy mangalago: Pahakop kamo konlan mawmatontawo komoyo. Bi-sa hikamoy halban ay magpahakop kamo ha a-sa tan a-sa. Magpakaaypa kamo bana ta wana ha Masanton Kasolatan:
5 Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 Kanya, magpakaaypa kamo konan Dios a Makapangyayari pigaw ha panaon a intakda na ay ita-gay na kamo.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
7 Ipa-taya moyo konay halban ampag-aboridowan moyo bana ta an-ipag-inakit na kamo.
7 Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
8 Sohitowon moyoy sarili moyo tan pirmin mag-ingat, bana ta hi Satanas a kakontra tamo ay pa-hal maramsak a liyon a malibol-libol ta ampaningkap yan maiha-mal.
8 Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
9 Paglabanan moyo ya nin main ma-got a katotpol. Tanda moyo man a ambo kapag hikamoy andomalan ha anodtin pa-magdya-dya, nokay pati hilay halban kapara tamon antompol ha intiron mondo.
9 Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
10 Kot pa-makayari nin yadtin pawpa-magdya-dya moyo a kado-domali bongat, yay Dios a ampangibatan nin halban kawkaabigan ay pakhawon nan oman a nakom moyo, lalo nan pakhawon tan pa-goton a katotpol moyo, tan gaw-on na kamon handa ha pa-magsirbi kona. Hiyay nana-way komoyo ha paralan ni Jesu-Cristo pigaw ipaki-lamo na kamo ha glorya anggan-angga.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
11 Ikon nan Dios a halban karangalan tan kapangyarian anggan-angga. Amen.
11 A ele seja o domínio para sempre. Amém!
12 Tawtalakaka, hi Silvano a an-itoring kon maptog a talakaka ha katotpol a pinasolat kon yadtin maantor a solat. Impapisolat kodti ta labay kon pakhawon a nakom moyo tan ipatandaan komoyoy tongkol konan yadtin maptog a inganga-ro nan Dios kontamo. Pirmi moyon panga-gotan yadti.
12 Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
13 Angkomostawon la kamo nin hilay kaparan tawtawo nan Dios a pinili anamaot bilang komoyo, tan ampi-pagsamba iti ha syodad a kaalimbawaan Babilonia. Angkomostawon la kamoy namaot ni Marcos a bilang koy mam anak bana ta tinompol ya koni Jesu-Cristo bana ha pangangaral ko.
13 Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
14 Miaasikaso kamon awit nin pa-milalabi bilang tawtawo nan Dios. Malisway tana komon pirmi a nakom moyo, halban moyon antompol koni Jesu-Cristo. Amen.
14 Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.