1 Pedro 2
Tina Sambal (XSB) vs NVT
1 Hawanin, alihon moyoy nay halban klasin karokaan nin main moyon pitatawo. Ando kamoy na mangalotoy, o magkonwari, o mainggit o mamaroroka.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 No pa-non yay kapiabing kot pirmin labay maggatas, anorin anamaot kapara komoyo, pirmi moyoy namaot komon olimonon mag-aral nin Halita nan Dios pigaw tomobo kamo ha katotpol moyo.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Nga-min, na-ranasan moyoy nay kaabigan nan Katawan, [ambo doman]?
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Domani kamo koni Jesus ta hiyay pa-hal mahi-ban a bato a angkabyay tan ampakapamin biyay kontamo. Yadtin pa-hal bato a pinakapondasyon nin bali ay impoyra lan karpintiro, [ta hay wanla homin yan kwinta.] Balo ta yadti a pinili nan Dios tan maalaga ya kona.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Hikamoy namaot a binyan ba-yon biyay ay pa-hal bawbato a angkabyay a an-ipama-dong ha pa-hal bali nan Dios. Anggaw-on na kamon Dios nin bawbanal a ma-magsirbi na a bilang konlan pawpari hin o-nan panaon, ta pigaw maida-ton moyo kona yay dawda-ton a an-ipanogo nin Ispirito na komoyo a ka-palilikot konan Dios bana anaor ha katotpol moyo koni Jesu-Cristo.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Wanay naor Dios ha Masanton Kasolatan:
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Hikamo ta antompol kamo kona ay maalaga ya komoyo, kot konlan hilay kay antompol ay mitama odtin wana ha Masanton Kasolatan,
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Wana ot:
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Kot hikamoy antompol, yay kawkapa-halan moyo ay a-say lahi a pinili nan Dios, pawpari a ma-magsirbi nan Ari ha langit, a-say nasyon a banal, tan tawtawo na. Ginwa na kamon Dios nin anorin pigaw ibalita moyoy sangkaabigan na. Hina-wayan na kamo pigaw omalih ha pa-magbiyay ha karobloman, para maipagkalamo na kamo ha main nan kahawangan a homin kapara.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Hin yadtaw ay ambo kamon tawtawo nan Dios, kot hawanin ay tawtawo na kamoy na. Hin yadtaw ay kay moyo ot natanggap a inganga-ro na, kot hawanin ay natanggap moyoy na.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Mabli kon tawtalakaka, bana ta kaalimbawaan moyo kot dawdayowan a ampi-wan domali iti ha mondo, an-ipaki-totol ko komoyo a pa-lilihan moyoy dawdoka a ilig nin lalaman, ta kontra orin ha kanakoman moyo a bina-yowan nan Dios.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Komon pirmin labah a pa-mag-oogali moyo, maski konlan kay antompol, pigaw baraan la kamo man nin anggomwa doka ay ma-kit la syimpri yay labah a gawgawa moyo, pigaw ha anyakamay awlo a ka-totolon na hilan Dios, bilbion lay kapangyarian na bana komoyo.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Alang-alang konan Katawan, pahakop kamo konlan halban ampamoon komoyo: mo-na mo-na konan ari,
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 bi-sa konlan gawgobirnador a hawhogo na para mamarosa konlan anggomwa doka, tan para mamarangal konlan anggomwa abig.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Nga-min, labay nan Dios a gomwa tamon abig hitamoy antompol kona, pigaw hilay tawtawon kay ampakaintindi ha tama a totoro ay ma-patgon hila ha homin kwintan pananalita la kontra kontamo.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Anggano man inlibri na tamo ni Cristo, ando moyo ipagbara-nan odti para gomwa doka, nokay magbiyay kamon marapat bilang ma-magsirbi nan Dios.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Galangon moyoy halban tawo tan labyon hilay talakaka ha katotpol. Magbiyay kamon main hoston li-mo ha Dios tan main kaga-galang ha ari tamo.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Hikamoy aw-alila, pahakop kamo konlan aw-amo moyo nin main hoston rispito, ambo bongat konlan lawlabah tan mapangabot nokay pati konlan mangabayani.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Nga-min, ka-palilikot konan Dios no ampagpasinsyawan moyoy pa-madya-dya la komoyo angganon homin kamon nagawa a doka, bana ta labay moyon honolon a kalabayan nan Dios.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Kot no wari ta ampadya-dyaon la kamo bana ha dawdoka a gawa moyo, ta bi-sa pagpasinsyawan moyo-rin, ma-parangalan kamo wari? Kot no anggomwa kamon abig bi-sa ampadya-dyaon la kamo, balo ta ampagpasinsyawan moyo syimpri, ison konan ya-rin ay malilikot yay Dios.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Nga-min, hina-wayan na tamon Dios para magdya-dya tamoy namaot a bilang koni Cristo. Inagwantawan nay irap alang-alang kontamo, kanya hiyay alimbawa a dapat tamon pangaligan.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Homin yan nagawa kasalanan, tan ni daoto a kagalotoyan ay kay homin kona.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Hin tinoya-toya la ya, kay ya binomalo. Hin pinadya-dya la ya, kay ya nagbanta, nokay impasimala na tanay main nan sarili konan Dios Ama a matoynong ha main nan pa-nosga.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Hiya mismo ay inako nay kawkasalanan tamo hin impasak ya ha kros, pigaw itoring tamoy nay sarili tamo nin nati ha kasalanan ta pigaw magbiyay tamoy nan maptog. Bana ha hawhogat na, hitamo ay inomabig.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Nga-min, kaalimbawaan tamo hin kay tamo ot hinomonol koni Cristo ay kawkarniron nitalon. Kot hawanin ay nag-orong tamoy na kona. Hiyay pastol tan ma-moon tamo.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.