1 Pedro 1

Tina Sambal (XSB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hiko hi Pedro, apostol ni Jesu-Cristo. Solat kodti komoyon hikamoy pawpinili nan Dios para mag-in tawtawo na a niboyak tan ampi-wan ha pawprobinsyan Ponto, Galacia, Capadocia, Asia tan Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Hin yadtaw ot ay pinili na kamoy nan Dios Ama ta paibat hin ibat, tanda nay na a halban. Hawanin bana ta pinili na kamo, anggaw-on na kamon bawbanal nin main nan Ispirito, ta pigaw mag-in kamon mahonol koni Jesu-Cristo tan pigaw ma-linisan a kawkasalanan moyo nin daya na.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Poriwon tamo yay Dios a Ama nan Katawan tamon Jesu-Cristo. Ha kahi-banan inganga-ro na, kapa-halan tamo ay in-abing oman nin main ba-yon biyay tan pag-asa bana ta pinaorong nan nabyay hi Jesu-Cristo.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Kanya maasahan moyon makatanggap nin a-say tawil a homin pa-ngahira, homin maipintas tan homin pangongopah. Yadti ay an-ita-gan ana komoyo ha langit.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Hawanin anaor, bana ha katotpol moyo ha Dios ay an-ingatan na kamo nin main nan kapangyarian lo-gan anta-ganan moyoy pa-milipyas na komoyo a handa nay nan ipa-kit ha hoyot a panaon.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Ikalilikot moyodti, anggano man hawanin ay maari main kamon an-ikalolo lolog konan yadtin maantor a panaon, bana ta andalanan moyoy nangasasari a klasin panonobok.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Nga-min, iti na ma-hobokan Dios no talagan maptog a katotpol moyo. Kaalimbawaan nin katotpol moyo ay balitok a an-iparalan ha apoy pigaw ma-kit no talagan poro. Yay katotpol moyo ay mas maalaga dinan ha poron balitok a main panganggawan. Kanya, no ma-kit nan Dios a talagan maptog a katotpol moyo ay mapori, maita-gay tan ma-parangalan kamo ha pa-mako nan oman iti ni Jesu-Cristo.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Hawanin, anggano man kay moyo ot na-kit hi Jesus ay anlabyon moyo ya, tan angganon kay moyo ya angka-kit hawanin ay antompol kamo kona, tan kay halos ma-habtan a kahi-banan kaligawan moyo a bilang kamoy nan itaw ha glorya,
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 bana ta main kamoy nan kalipyasan a bonga nin katotpol moyo.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Hilay pawpropita nan Dios hin o-nan panaon ay tinokoy ladtin pa-milipyas na, hin imbalita lay tongkol ha kaabigan na a plano nan ipa-kit komoyo hawanin. Sinori lan labah tan pinag-inakitan lan maintindyan yadti, ta kay ot nangyari hin panaon la.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Labay la komon ma-tandaan no pa-no tan maka-no mangyari yadtin impanakom nin Ispirito ni Cristo a iti konla. Nag-min impatandaan nay nan daam konla yay tongkol ha pa-magdya-dya ni Cristo tan yay main nan karangalan pa-makayari nin yadtin pa-magdya-dya na.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Impatandaan nan Dios konla a yadtaw bawbagay a impabalita na konla ay ambo para ha sarili lan ikaabig, nokay para ha ikaabig tamon tawtawo nin yadtin hoyot a panaon. Hawanin anaor ay na-tandaan moyoy nadti konlan nangaral komoyo nin Labah a Balita. Ha pangangaral la ay tinambayan hilan Masanton Ispirito nan Dios a inhogo nan ibat ha langit. Ya-rin a bawbagay ay an-aposon ma-tandaan nin maskin hilay aw-anghil kot ambo para konla.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Bana konan ya-rin halban kaabigan nan Dios komoyo, ihanda moyoy nay nakom moyo para makapagsirbi kamo ha Dios. Mag-in komon malinoy kaisipan moyo, tan lawah kamon pasimala a matanggap moyoy payabol na ha pa-mako nan oman iti ni Jesu-Cristo.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Bana anaor ta awa-nak na kamoy nan Dios, kailangan honolon moyo ya. Ando moyoy na honolon a dawdoka moyon ilig a bilang ha anggaw-on moyo hin homin kamo ot tanda tongkol konan Dios.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Nga-min yay Dios a nana-way komoyo ay banal, kanya magpakabanal kamoy namaot ha anyakamay gaw-on moyo.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Wanay naor Dios ha Masanton Kasolatan, “Magpakabanal kamo ta hiko ay banal.”
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Hawanin, ta anha-wayan moyon Ama yay Dios a homin angkilingan, ta hosgawon nay tawtawo ayon ha nagawa nin balang a-sa ay dapat magbiyay kamo nin main hoston li-mo kona lo-gan iti kamo ot ha babon lota.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Nga-min, tanda moyo a dinondon na kamoy na ha pa-magbiyay a homin kwinta a natawil moyo konlan kapapo-papoan moyo, tan yay impanondon na komoyo ay ambo bawbagay a main panganggawan a bilang ha balitok o pilak,
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 nokay yay mablin daya ni Cristo. Inimbi nay naor a biyay na a bilang a-say karniron papatyon a homin kapintasan o mantsa.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Talagan intatala nan Dios hi Cristo hin kay ot pinalsay mondo para mag-in Ma-nondon tamo, kot alang-alang komoyo ay inhogo ya hawanin kapanaonan tamo ba-yo manganggawan a mondo.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Bana naor koni Cristo ay ampasimala kamo ha Dios a namaorong nabyay kona tan nami nin karangalan kona. Yadti yay bara-nan no anongkot main kamon katotpol konan Dios tan pag-asa a biyan na kamon biyay a homin anggawan.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Hawanin, bana ta anhomonol kamoy na ha kaptogan ha tambay nin Ispirito nan Dios ay na-linisan anay nakom moyo tan nagkamain kamon maptog a labi ha kaparan antompol, kanya milalabi kamon hosto nin main awit malinis a kanakoman.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Nga-min, yay kapa-halan tamo ay in-abing oman, balo ta yadti ay ambo anan nangibat ha tawo a main pa-ngamati a bilang hin o-na tamon in-abing, nokay nangibat odti ha Dios a homin pa-ngamati, ha paralan nin Halita na a mabisa tan homin pangongoman.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Wanay naor ha Masanton Kasolatan,
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Kot yay Halita nan Katawan
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.