1 João 5

Tina Sambal (XSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yay tawon ampi-pol a hi Jesus yay Cristo a inhogo nan Dios ay talagan anak na yan Dios. Hawanin, balang tawon ampanglabi konan Dios bilang Ama na ay natoral bongat a anlabyon nay namaot a kaparan awa-nak nan Dios.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Oyay pamilbian a anlabyon tamo hilay awa-nak nan Dios: no anlabyon tamo yay Dios tan anhonolon tamoy kawkapanogoan na.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Nga-min, yay maptog a labi tamo ha Dios ay angka-kit ha kaho-honol tamo ha kawkapanogoan na, lalo paot ta ambo mairap gaw-on yadti.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Nga-min, balang tawo a nag-in anak nan Dios ay angka-daog nay kawkarokaan iti ha mondo, tan yay paralan nin pa-naog tamo ha karokaan iti ha mondo ay yay katotpol tamo koni Cristo.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Nga-min, hinoman ot wari a maari makadaog ha kawkarokaan iti ha mondo no ambo yay tawon ambomilbi a hi Jesus yay Anak nan Dios?
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Hi Jesu-Cristo ay nako iti ha kalotaan. Nagpabaotismo ya ha lanom tan tinomolo a daya na ha main nan pa-ngamati. Ambo bongat ya-rin a binaotismowan ya ha lanom, nokay tinomolo ot anaor a daya na ha main nan pa-ngamati. Yay Ispirito nan Dios mismo a ampamaptog konan yadti, tan yadtin Ispirito nan Dios ay ison konay halban kaptogan.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Hawanin, tolo hilay [itaw ha langit a]* ampamaptog no hino hi Jesus: [yay Ama, yay “Halita” [a homin laloma no ambo hi Jesu-Cristo mismo], tan yay Masanton Ispirito nan Dios. Hiladtin tolo ay asa-sa.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Toloy namaot yay ampamaptog iti ha lota no hino hi Jesus:]* yay Ispirito nan Dios, yay pa-maotismo koni Jesus ha lanom, tan yay kato-tolo nin daya na ha main nan pa-ngamati. Yay ampaptogon nin hiladtin tolo ay pari-pariho.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 No pa-no tamo antanggapon yay pa-maptog nin kaparan tawo, di mas lalo tamon dapat pi-polon yay pa-maptog nan Dios a hi Jesus kot Anak na.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Yay tawon antompol konan Anak nan Dios ay ampi-polon nay pa-maptog nan Dios. Kot yay tawon kay antompol konan Anak nan Dios ay anggaw-on nan magalotoy yay Dios, ta kay na ampi-polon yay pa-maptog nan Dios tongkol konan Anak na.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Oyay pa-maptog nan Dios: Inimbi na kontamon antompol konan Anak na yay biyay a homin anggawan, tan yadti ay matanggap bongat nin tawo ha pa-makiasa-sa konan Anak na.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Kanya yay tawon an-iwanan nan Anak nan Dios ay main yan biyay a homin anggawan. Kot yay kay an-iwanan Anak nan Dios ay homin yan biyay a homin anggawan.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 An-isolat kodti halban komoyon hikamoy antompol konan Anak nan Dios, ta pigaw tanda moyo a main kamon biyay a homin anggawan, tan pigaw magpatoloy kamo ha main moyon katotpol kona.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Mahi-ban a pa-masimala tamo konan Dios a long-on na tamo, no domawat tamo kona nin maskin anyakaman a bagay ayon ha main nan kalabayan.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Hawanin ta tanda tamo a anlong-on na tamo ha anyakamay dawaton tamo kona, tanda tamoy namaot a an-ibi nay balang andawaton tamo kona.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Hawanin, no alimbawa ta main a-sa komoyo a ampakaimaton ha a-say talakaka a ampagkasalanan, nin klasin kasalanan a ambo pangibatan mi-ka ha impyirno, idawat na ya ha Dios ta biyan na yan biyay a homin anggawan. Yay antokoyon ko ay yay pa-magkasalanan a kay maka-pi-ka ha impyirno. Kot balo main pa-magkasalanan a maka-pi-ka ha impyirno. Hawanin, no main tawon ampagkasalanan nin anorin a klasin kasalanan, kay ko an-ibalita a idawat moyo ya.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Halban nin doka a gawa ay kasalanan, kot main kasalanan a kay maka-pi-ka ha impyirno.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Tanda tamo syimpri a yay tawon nag-in anak nan Dios ay kay ana ampagpatoloy gomwa nin kasalanan, nokay masbali an-ingatan nay sarili na, kanya kay na ya maano ni Satanas.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Tanda tamo a hitamoy antompol ay awa-nak na tamoy nan Dios, kot halban tawon makamondo ay kahakopan ni Satanas.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Tan tanda tamo ot a yay Anak nan Dios ay nako ya iti ha lota, tan binyan na tamon pangingintindi para ma-bilbi tamo yay potog a Dios. Hawanin anaor ay iti tamo konan potog a Dios, bana ha pa-makiasa-sa tamo konan yay Anak nan hi Jesu-Cristo. Yadti yay potog a Dios tan ma-mamin biyay a homin anggawan.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Kanya, mabli kon awa-nak, an-ipaka-bibilin ko komoyo a pa-lilihan moyoy anyakamay dawdios-diosan. Amen.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.