1 Coríntios 1
Tina Sambal (XSB) vs NVI
1 Hiko hi Pablo, hina-wayan nan Dios para mag-in apostol ni Jesu-Cristo bana ta yadti a kalabayan nan Dios. Kalamo ko iti hi Sostenes a kaparan antompol.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Solat kodti komoyon gropon antompol ison ha syodad Corinto. Hikamo ay nag-in tawtawo nan Dios ha pa-makiasa-sa moyo koni Jesu-Cristo tan hina-wayan na ot Dios para mag-in banal nin kalamo hilay ampi-wan ha halban lawlogar a kaparan ambomilbi koni Jesu-Cristo a Katawan tamon halban.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Patoloy moyo komon matanggap a kaabigan tan kaliswayan nakom a ibat konan Dios a Ama tamo tan koni Jesu-Criston Katawan.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Pirmi kon ampasalamatan yay Dios bana ha kaabigan na a tinanggap moyoy na ha pa-makiasa-sa moyo koni Jesu-Cristo.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Ampasalamatan ko ya bana ta pinayabolan na kamoy na ha halban bagay, mag-in ha kababaan ha pananalita tan ha pangingintindi.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Yay intoro mi komoyon kaptogan tongkol koni Cristo ay angka-kit ana ha pa-magbiyay moyo,
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 ta kay kamo ampagkolang nin anyakamay kababaan a an-ibi nan Dios lo-gan antaga-nan moyoy kala-lato nan Katawan tamon Jesu-Cristo.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Hiya a tomambay komoyo para magpatoloy kamon ma-got ha katotpol anggan ha panganggawan nin biyay moyo, pigaw homin ni daoto a kapintasan a ma-kit komoyo ha awlon pangongokom nan Katawan tamon Jesu-Cristo.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Gaw-on nan Dios odti komoyo ta ma-pasimalaan ya a nana-way komoyo para ipaki-lamo na kamo konan Anak nan hi Jesu-Criston Katawan tamo.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Tawtalakaka, alang-alang koni Jesu-Cristo a Katawan tamo, an-ipaki-totol ko komoyo a miasa-sa kamoy halban ha pananalita, tan komon kay kamo magkamain nin kanya-kanyan gawgropo. Masbali miasa-sa kamo ha kaisipan tan ha tatala.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 An-iwawali kodti komoyo, tawtalakaka, bana ta imbalita la kongko nin hilay ampi-wan ha bali ni Cloe a ampikokontra kamo.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Yay labay kon totolon ay main kamo kano nin kanya-kanyan ampaki-kaan, ta wanan a-sa, “Hiko, iti ko koni Pablo,” bi-sa wana ot a-sa, “Hikoy namaot, iti ko koni Apolos.” Wanay namaot a-sa, “Hikoy namaot, iti ko koni Pedro,” bi-sa wanan a-sa, “Hikoy namaot, iti ko koni Cristo.”
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Ambo dapat anorin a halitaon moyo ta bilang moyoy nan pinipapartiwan hi Cristo. Hiko doman hi Pablo a nati ha kros para komoyo? Binaotismowan kamo doman ha ngalan ko?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Ampasalamat ako ha Dios ta homin akoy nan laloman na-baotismowan komoyo no ambo hi Gayo tan hi Crispo bongat,
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 ta ola-no main komoyo a mamibalita a namaotismo ko ha ngalan ko.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Ma-panomtoman ko, hikoy namaot payti a namaotismo konlan hilay mipa-pamilyan Estefanas tan kawkalamoan la ha bali. Likol konla, homin akoy nan tanda a binaotismowan ko.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Nga-min, ambo para mamaotismo a mo-na mo-nan pinanogoan ni Cristo kongko, nokay para mangaral nin Labah a Balita tongkol kona. Tan ha pangangaral ko, kay ko ampigamit nin klasin pananalita ayon ha karonongan nin yadtin mondo, ta no wari ta ma-gandawan bongat a tawtawo ha pananalita ko ay kay la ma-ranasan a ipikto nin pa-ngamati ni Cristo ha kros.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Yadtin aral tongkol ha pa-ngamati ni Cristo ha kros ay kaongowan bongat para konlan tawtawon ampamagka ha kaparosawan. Balo ta para kontamon an-ilipyas na, kapangyarian nan Dios orin para malipyas tamo ha kaparosawan.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Wanay naor Dios ha Masanton Kasolatan, “Ibagsak koy dawdinonong lan tawtawon mangaronong ayon ha kamondowan, ta alihan kon alag'a a main lan katalinowan.”
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Ha anorin, anlomwah a homin anan kwinta hila-rin mangaronong o hilay maistron kapanogoan o hilay ma-maki-diskosyon tongkol ha bawbagay iti ha mondo. Impa-kit nay nan Dios a yay dawdinonong la a ibat ha mondo ay homin kwinta.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Nga-min, ha karonongan nan Dios, kay na aboloyan a ma-bilbi la yan tawtawo ha paralan nin karonongan a ibat ha mondo, nokay yay labay na, yay pangangaral nin Labah a Balita a paralan para malipyas a tawo, maskin anhalitaon lan hila-rin mawmaronong kot kaongowan odti.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Hilay kapara kon Israelita ay ampaningkap bawbagay a ka-paka-ngap ba-yo hila mi-pol, tan hilay namaot ambo Israelita, yay antingkapon la ay karonongan a ibat ha mondo.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Anodtaw pa man, an-ipangaral mi syimpri hi Cristo a impasak ha kros para ha kalipyasan tamo, maski man yadti ay angkasorawan lan kapara kon Israelita tan kaongowan konlan ambo Israelita.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Kot para ha halban tawon hina-wayan nan Dios, Israelita man o ambo Israelita, angka-kit la koni Cristo yay kapangyarian tan karonongan nan Dios.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Nga-min, yay karonongan nan Dios a anhalitaon lan tawtawon mangaronong ayon ha kamondowan kot kaongowan ay daog a karonongan nin hinoman a tawo, tan yay an-ibilang lan kakapoyan nan Dios a bilang alimbawa yay pa-ngamati ni Jesus ha kros ay daog a kapangyarian nin hinoman a tawo.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Tawtalakaka, isipon moyo no anyay ingkatawo moyo hin hina-wayan na kamon Dios. Oomno komoyoy mangaronong ayon ha hilap lan tawtawon makamondo. Oomno bongat komoyoy main mata-gay a katongkolan, tan oomnoy namaot komoyoy mata-gay a ingkatawo.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Anodtaw pa man, pinili nan Dios hilay tawtawon kolang ha tinanda pigaw ma-paringoyan hilay mangaronong ayon ha kamondowan, tan pinili na hilay maaypa a ingkatawo pigaw ma-paringoyan hilay main kapangyarian.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Pinili nan Dios hilay ambasta-bastawon, hilay kay ambiyan-biyan nakom tan hilay homin kako-kwinta ha hilap nin tawo pigaw maiaypa hilay tawtawon hay wanla kot main hilan kababaan.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 Ginwa nadti pigaw kay makapagmahi-ban yay hinoman a tawo ha arapan nan Dios.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Kot hitamoy antompol ay impakiasa-sa nan Dios koni Jesu-Cristo, tan hiyay ginwa nan ampangibatan nin main tamon karonongan, pa-mag-in maptog, patoloy pa-mag-in banal tan yay main tamon kalipyasan.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Kanya naor wana ha Masanton Kasolatan:
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.