1 Coríntios 10

Tina Sambal (XSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tawtalakaka, labay kon tandaan moyo yay nangyari konlan kapapo-papoan min aw-Israelita hin hinomonol hila koni Moises ta inomalih ha Egipto. Halban la ay inamoyan nan Dios nin lolom ha kala-lalako la, tan halban la ay nakalipay ha anha-wayan Ambay a Matibya.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Yay kali-lipay la ha ambay tan yay pa-ngamoy lolom konla ay yadtaw a impagka-baotismo la, pamilbian a hila kot tawtawon anhomonol koni Moises.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Halban la ay ni-pangan anamaot nin yadtaw pa-mangan a naibat ha langit a inimbi nan Dios.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Tan halban la ay ni-pinom nin yadtaw lanom a pinalwah nan Dios konan yadtaw mahi-ban a bato. Yadtaw bato ay pa-hal hi Cristo a lawah ampanglalamo konla.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Anodtaw pa man, lako konla a disnodon kay na ingkalilikot Dios bana ha kako-kontra la kona, kanya hiladtin kinomontra kona ay nati no ayti-ayti, kanya yay bawbotol la ay nikalat ha disyirto.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Hawanin, yadtin halban nangyari konla ay ampagsirbin aral kontamo. Kanya ando tamo magkamain dawdoka a olimon a bilang konla.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Ando kamo somamba ha dios-diosan a bilang ginwa lan laloma konla. Hila-rin a antokoyon ha Masanton Kasolatan a wana, “Tinomoklo hilay tawtawo para mangan tan minom [nin yay inda-ton la ha dios-diosan], ta bi-sa inomdong hilan niba-bayli [bilang pa-magsamba la ha dios-diosan].”
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Ando tamoy namaot go-gomwa nin kapa-pariril a gawa a bilang ginwa lan laloma hin yadtaw, kanya lowampolo tan tolon libo (23,000) a ni-kati konla ha loob nin a-say awlo.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Ando tamo hobokon yay Katawan a bilang konlan laloma hin yadtaw a nanobok konan Dios, kanya ni-kati hila ta kinayat hilan aw-olay bilang parosa nan Dios konla.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Ando kamoy namaot magri-riklamo a bilang ha ginwa lan laloma konla a pinangibatan pinati hila nin anghil a inhogo nan Dios.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Yadtin halban nangyari konla ay aral kontamo, tan impapisolat nan Dios yadti para toroan tamo, hitamoy tawtawo a iti na ha panaon a madani nan manganggawan a babon lota.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Kanya hinoman a ampangisip a ma-got yay na ha main nan katotpol ay dapat mag-ingat ya ta ola-no matokso ya ot.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Homin panonobok a ampakalato komoyo no ambo yadtaw bongat a talagan andalanan tamon tawtawo. Kot ma-pasimalaan yay Dios, kay na aboloyan a hobokon kamo nin holok ha main moyon kababaan. Nokay pa-makalato nin panonobok, biyan na kamon paralan nin maka-pa-lilih pigaw ma-paglabanan moyo-rin.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Kanya, mabli kon tawtalakaka, pa-lilihan moyoy pa-magsamba ha dios-diosan.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Ambilbion katamon hawhostoy na ha pangingintindi, kanya pakaintindyon moyo no tama o lingo yadtin ibalita ko:
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Isipon moyo yay kopa a main awit bindisyon tan ampasalamatan tamo: Ambo doman no ampinom tamo konan yadti ay main tamon parti ha daya ni Cristo? Bi-sa yay tinapay a ampipipiknaan tamo, ambo doman no mangan tamon yadti ay main tamoy namaot parti ha lalaman ni Cristo a nati para kontamo?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Kanya naor, palibhasay yadtin tinapay ay asa-sa, hitamoy namaot ay pa-hal asa-say lalaman anggano man lako tamo, bana ta pari-pariho tamoy naor ampangan ha asa-say tinapay.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 A-sa ot, biliwon moyoy pa-magsamba lan kapara kon Israelita: Ambo doman halban lan ampangan ha aw-inda-ton itaw ha altar nan Dios ay main pa-makiasa-sa konan Dios?
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Hawanin, konan ya-rin pa-mawal ko komoyon mangan nin dawda-ton ha dios-diosan, labay doman totolon a potog ana hila-rin dawdios-diosan tan ampag-in anamaot anan masagrado yay pawpa-mangan a inda-ton konla?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Kai! Oyay labay kon totolon: Yay pa-mangan a an-ida-ton la ha dios-diosan nin hilay kay antompol ha Dios ay para konlan aw-ispirito a hakop ni Satanas, ambo para konan Dios. Kanya ando kamo mangan nin dawda-ton la, ta kay ko labay a main kamon pa-makiasa-sa konlan dawdoka a ispirito.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Nga-min, bana ta ampinom kamo ha kopa nan Katawan, ambo dapat a minom kamo ot ha kopa lan aw-ispirito a kakampi ni Satanas. Tan bana ta ampangan kamon tinapay ha lamisawan nan Katawan, ambo dapat a mangan ot ha lamisawan lan dawdoka a ispirito.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ta no gaw-on tamo-rin, ansadyaon tamoy nan mangimon yay Katawan, bi-sa lomwah a mas makhaw tamo dinan kona ta kay tamo angkali-mo ha parosa na.
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Main ampamibalita, “Halban bagay ay libri kon gaw-on.” Potog komon orin, balo ta ambo halban bagay ay makapamin abig, tan ambo halban bagay ay makatambay ha katotpol.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Ando moyo isipon a sarilin ikaabig, nokay yay ikaabig nin kapara moyo.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Hawanin, anyakaman a karni a an-ilako ha palingki ay maari moyon kanon. Ando moyoy na pa-pastangon no inda-ton la doman orin ha dios-diosan pigaw kay ma-golowan a konsinsya moyo.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Nga-min, [homin pa-mangan a bawal kanon, ta] wana ha Masanton Kasolatan, “Yay mondo tan halban bawbagay iti konan yadtin mondo ay ikon nan Katawan.”
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Alimbawa ta main a-say kay antompol koni Cristo a managyat komoyon mako mangan ta korsonada moyon maki-ka, kanon moyoy anyakaman a idolog la. Ando moyoy na pa-pastangon no inda-ton la doman orin ha dios-diosan pigaw kay ma-golowan a konsinsya moyo.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Kot no wari ta main mamibalita komoyo a ya-rin ay inda-ton ha dios-diosan, ando moyo kanon alang-alang konan ya-rin a namibalita pigaw homin ma-golowan isip ta ayon ha intindi na kot pa-makiasa-sa orin ha dios-diosan. Kot tanda moyo syimpri a “Yay mondo tan halban bawbagay iti konan yadtin mondo ay ikon nan Katawan.”
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Kanya, ambo yay sarili moyon konsinsya a isipon moyo no kay kamo mangan, nokay yay konsinsya nin yadtaw tawon namibalita komoyo.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Anta ampangan akon main awit pa-maki-salamat ha Dios, anongkot man ta amparorokaon la ko ot bana konan ya-rin pa-mangan a an-ipaki-salamat koy naor ha Dios?”
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Oyay obat ko: No ampangan kamo o ampinom o anyakaman ot a anggaw-on moyo, gaw-on moyo ha ikarangal nan Dios.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ando kamo gomwa nin bawbagay a pangibatan makapagkasalanan a hinoman mag-in yadti kot myimbro ha gropon antompol, o kapara kon Israelita o hilay ambo Israelita.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Anorin kaparay namaot kongko, ampag-inakitan kon ma-palilikot yay halban tawo ha halban anggaw-on ko ta ambo yay sarili kon ikaabig a an-isipon ko, nokay yay ikaabig nin kaparan tawtawo pigaw lako a malipyas ha parosan ibi nan Dios.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.