Mateus 7
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs VC
1 Yesu n maha pe yar ma yee: «Ye ma n naa ye nampyeŋ- kaa ye, Yãhã bya sẽ -sẽ ga ba ye sãhã ye.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Ye sẽ yãã, mboo nawee, taa ma nampyeŋ sãhã mii syi dyaŋ, Yãhã ga ba ma bya sãhã koo syi. Lii taa n pãã ma nampyeŋ pyer wĩĩ na, Yãhã ga ba naa loo pãã ma bya pyer wĩĩ na.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 Loo ne, n ga ye yar: Kãnkããle lii le ma ma nampyeŋ yĩnde wo, nwa ta ma n nii le yãŋ? Tẽngbãŋ gii ke -sẽ ma ma yĩnde wo, ma sẽ koo yãã la?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Mboo wii taa sẽ waha ke tẽngbãŋ yãã ma yĩnde wo ye, ma ga waha ma nampyeŋ pye la u yɛr, ma n le kãnkããle yi kãã u yĩnde wo u kẽ?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Dawarfua kẽ ma ne, cãã ke tẽngbãŋ yi kãã wa ma yĩnde wo, loo na maa waha gbihi yãŋ, ma le kãnkããle yi kãã ma nampyeŋ yĩnde wo.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 Ye ma syi ye naa Yãhã wũhũ pãã napee- mpãy ye pe ma pãm wãŋ syi dyaŋ ye! Mii loo sẽ ne ye, pe ga waha wã klaha pe kapee pye ye na. Ye ma syi ye naa Yãhã wũhũ yar nawee- mpãy na pe ma tyɛ- wãŋ syi dyaŋ, pe wũhũ sẽ laha ye. Mii loo sẽ ne ye, pe ga ke Yãhã wũhũ wluhu pye klaha-.»
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 Yesu n maha yee: «-Ye naa n nar, ngaa ga wãã ye kẽ. -Ye naa n kɛ, yaa ngaa yãã. -Ye naa kããnklihi gbã, pe ga ke yãr ye kẽ!
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Ye sẽ yãã, mboo nawee, maʼa n nar, Yãhã ga ngaa wãã ma kẽ. Maʼa n kɛ, Yãhã ga ta ma n ngaa yãã. Maʼa kããnklihi gbã, Yãhã ga ta ke n yãr ma kẽ.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 Ye laam wo, waa ma la u dya ma ngaa digi nar u ye, u ga u kẽ ntĩn ne?
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Laa, u ma fua nar u ye, u ga u kẽ nwoho ne?
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Tee sya pee mii, ye kayũhũ pye ye pii kẽ. Ke syi ne, ye yai ye cã, ye Tuhufua Yãhã kayũhũ wãã mpãy kẽ pe ke nar u ye.
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 Kãnde lii Yãhã le ta, wo faale wãdyaha Musa ke kataŋ yrũhũ le yaha ke Yãhã sabangbãŋ wo. Tesẽ, pe faale Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfa maha kaplãŋ nkãy yrũhũ le yaha ke wo. Koo kaplãŋ ngĩĩ byɛ yĩŋ nge tẽ ga pãã ye ye nde kapãngbɛrle: ‹Lii tee n kɛ ye nampyeŋ- pe naa le pye ye kẽ, yii gɛ -ye naa loo pye pe kẽ!› »
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 Yesu n maha kakuãcraŋ ngĩĩ pãã pe ye ma yee: «Nwonyɛ̃ gii ke fĩhĩ, -ye dye koo ne! Nwonyɛ̃ gii ke cay, tesẽ kãnde lii ne le cay, too nde n gaha nawee ne u plahasaha wo. Too -sẽ kẽ nawee- busãã pe n sya.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Nwonyɛ̃ gii ke -sẽ fĩhĩ, tesẽ kãnde lii ne le fĩhĩ, too nde n gaha nawee ne u yrã yããsaha wo. Mpãy pe -sẽ too yãã, pe sẽ nihi ye.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 -Ye yii yigi kawar Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfa ne! Pe ma pa ye ye, yaa yee pe ma mbapĩy wãŋ syi dyaŋ, pe sẽ pee ye. Pe laam -sẽ wo, waygapyãhã gɛ sẽ pee ma tɛr pe yaha ye.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Yaa ba pe yãŋ naa n cã pe pyer na. Waa sẽ defĩĩ katyipir tai yãã ngur katyigi na ye. Waa sẽ maha nkugu tai yãã ncũwãã na ye.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Katyiyũhũ puayɔ̃ sa, katyipihi -sẽ puapihi sa.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Katyiyũhũ saha puapihi sa ye, tesẽ katyipihi saha puayɔ̃ sa ye.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Katyigi gii ma yee ke sẽ puayɔ̃ sa ye, ke ga ba cɛr kãã, ke miy le wãã naa laam wo.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Ye ga ba kawar Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfa yãŋ naa n cã pe pyer na koo syi.»
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 Yesu n maha yee: «Mpãy byɛ pe ra yee: ‹Yĩŋfua, Yĩŋfua,› poo byɛ sẽ me pe ga ba dye Yãhã yai klo wo ye. Mpãy pe ta Tuhufua Yãhã laam wũhũ pye, poo ya me pe n pai dye Yãhã yai klo wo.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Yãhã kasãhã per maa nɔ, nawee- busãã ga ba ra pye: ‹Yĩŋfua, Yĩŋfua, wo ba naa Yãhã kaplãŋ tɔ̃r nawee- ye ma myaha ne. Wo ba sãndãpee kar tege naa n kãã nawee- yĩŋ na ma myaha ne. Wo ba naa yɛ̃kã wũhũ busãã pye ma myaha ne.›
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Loo na, n -sẽ ga ba pe yar, n yee: ‹N sẽ ye cã ye, kapeepyefa mii, ye ma n crã ra na ye!› »
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 Yesu n maha kakuãcran nde pãã pe ye ma yee: «Ye sẽ yãã, kaplãŋ nkãy tẽ pãã tɛr ye ye ngĩĩ, wii ma ke luhu, ma u troho tãhã koo syi dyaŋ, ufua ma mii nawee wii dyaŋ tuu kai- cã, ma ga u nwoŋ fãã ntẽmblaha fla na.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Sesaha ke gbã, lafir cããŋ yi ba dye ke laam wo, teflahangbãŋ ke fua fãnga ne, ke sẽ -sẽ too ye. Ke nwoŋ nakũy ba ta ntẽmblaha fla na koo kẽ.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Wii tuu ra kaplãŋ ngĩĩ luhu, u ma yee u sẽ -sẽ u troho tãhã ke yor wo ye, ufua ma mii naplege dyaŋ, tuu ga u nwoŋ fãã tẽyãfũũ laam wo.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Sesaha ke gbã, lafir cããŋ yi ba dye ke laam wo, teflahangbãŋ ke fua fãnga ne, ke n too pye klaha- tãŋ.»
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Yesu tuu ba kaplãŋ ngĩĩ byɛ pãã kua, u wãklaha ter ba pe nabuar fe gbe, ma sya yɛ̃ gbãã pe na.
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 U sẽ naa nawee- klaha Yãhã kaiyarfa wãŋ syi dyaŋ ye, u ba kai- byɛ cã tãŋ.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.