Mateus 5
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs VC
1 Yesu tuu pe nabuar yãã, u n dugu nii yãŋ gaa yĩŋ na. U kãnyãrwai n yũhũ crã u na.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Yesu n gbe, ma nii pe nawee- klaha kaplãŋ ngĩĩ ne ma yee:
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 «Mpãy pe cã pe wee ngaa gɛ Yãhã ye ye,
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Mpãy pe cã pe pyer sẽ yɔ̃ ye, le n nii pe fãy,
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Mpãy pe ma prafa,
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Mpãy pe wãsroŋ kɛ mii fããfa dyaŋ
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Mpãy pe pe nampyeŋ- fɛn di,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Mpãy pe laam ma gbɛgbɛ,
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Mpãy pe n pai yrĩŋ yĩmbui ne,
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Pe kapee- pye mpãy na pe sroŋ,
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 Nawee- ma yee ye tee n taha ra na, ma nii ye tyɛhɛ, ma nii kapee- pye ye na, ma nii kawar fua n taha ye na, ma wãpee pãã ye wĩĩ na, ye wĩĩ n tãy Yãhã ye.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 -Ye naa nuhu di loo wĩĩ na, ye cã ye wĩĩ n tãy Yãhã ye. Yãhã ga ba ye dããn wãã ye kẽ yãhãyĩŋ na. Pe bii naa kapee- pye faale Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfa na koo syi.»
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 Yesu n maha yee: «Yii me tee ma mii tetege wãŋ syi dyaŋ driyɛ̃fa laam wo. Tetege ma sar, pe ga waha pye mii, pe ke ta ke n maha dur naa n tãy? Ke saha laa yɔ̃ nantãŋ ye. Pe ga ke kaha woo nkur ye, nawee- n tãhã naa n tɛr ke na.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 Yii maha me tee ma mii cãã- dyaŋ driyɛ̃fa laam wo. Ye ma klo lii dyaŋ le fãã nii yãŋ yĩŋ na, wũhũsaha wee le na ye.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Waa sẽ naaloho ndyan tar ma kataŋ cĩn n tã le na ye. Ah ndee pe ma le tar, pe ne le wra ta kããnkui na, mpãy byɛ pe ma nwoŋ wo, pe n cãã- yãã.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Ye cãã- yai pe naa n yɛhɛ koo syi dyaŋ nawee- laam wo, pe n naa ye kayũhũ yãã, pe naa ye Tuhufua Yãhã sey ke kayũhũ wĩĩ na.»
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 Yesu n maha pe yar ma yee: «Yãhã kãnde kataŋ nkãy ke yar yaha, tesẽ pe faale Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfa pe bii kai- nkãy yar yaha, n sẽ pa ma yee ye koo miy yaha ye. N pa n n pai ke gbihi yar ye na, tesẽ kai- nkãy byɛ pe cãã yrũhũ yaha ra wĩĩ na, n koo byɛ pye.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Ta n cĩĩnde nde pãã ye ye, Yãhã ke ke kãnde kataŋ nkãy ta ke ga nii ke wãnii na, kãntraha tesẽ yãhãyĩŋ ne, too nde n sya ba kua. Ke kãnde kataŋ kaplãŋ teelaale gɛ saa miy yaha ye, ke yrũhũsaha teelaale gɛ saa yi kãã ye. Ke ga kuee kai- byɛ kuayale n sya ba nɔ.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Wii ma le Yãhã kãnde katan nen laa ya yi kãã, lii le kloŋ tãŋ ke byɛ na, ma maha ga nii loo klaha nawee- ye, ufua ga ba kloŋ tãŋ nawee- byɛ nsoho wo Yãhã yai klo wo. Wii woo tuu -sẽ Yãhã kãnde kataŋ gbihi yigi, ma ke yãr, ma nawee- klaha ke wãyãr ne, woofua ga ba yĩŋ yãã Yãhã yai klo wo.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Ta n ye yar, ye ma yee ye sẽ n luhu Yãhã kapãn ye ma ta tɛr Farisyɛ̃ ye yaha, tesẽ Yãhã kaiyarfa ne ye, ye saa ba yãã dye Yãhã yai klo wo ye.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 Ye faale wãlɛ naa Yãhã kãnde kataŋ nkãy yãr, ye ke cã. Koo wĩĩ nen laa nde: ‹Maʼa syi ma nawee boo ye!› Mboo wii ma nawee boo, pe ga ma yigi ga, pe ga ma sãhã kasãhãfua fla na.
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Ndoo -sẽ ga ye yar: Wii ma u laam war u nampyeŋ ne, Yãhã ye u yai u yigi ga kasãhãfua fla na. Wii ma u nampyeŋ tyɛhɛ ma yee naplege, Yãhã ye u yai u yigi ga kasãhã yĩŋfa fla na. Wii ma u nampyeŋ tyɛhɛ ma yee nafãã, Yãhã ye u yai naa fla ne, naa gii wãfegeyãã wee ke na ye.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 Loo ne, maa ka diŋ yisaha wo Yãhã kẽ, ma laam ma ga too ma n cã ma laa tee pye ma nampyeŋ na,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ma diŋ ta yaha ke fla na, -taa ka maa wãã le ma nampyeŋ ne! Loo na, ma cã dur ba ma diŋ yi Yãhã ye.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 Wii ma yee ma laa tee pye, ma ma yigi n gaha kasãhã saha wo, tee sẽ nɔ wa ke fla na ye, cãã naa u nar ye n wãã le. Mii loo sẽ ne ye, u n gaha ma le soho u kasãhãfua koho wo, woo n ma le soho fãngafa koho wo, pe n ma le nwompihi wo.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Ta n cĩĩnde nde pãã ma ye: Maʼa yee ma sẽ le kafuɛ byɛ dãã tãŋ ye, ma saa yãã yi ke nwompihi wo ye.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 Ke kãnde kataŋ nkãy tee cã, loo wĩĩ nen laa maha nde: ‹Maʼa syi ma cayɔr le ye!›
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Ndoo -sẽ ga ye yar: Wii ma nii waa cɔɔ yãŋ, ma nii u wãkɛ wĩĩ ga u laam wo, Yãhã ye ufua laam wo u cayɔr pye wa.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Ke syi ne, maʼa yãã ma yĩnde lii le yɔ̃, le ma kɛ wãleŋ ne kapee- wãpyeŋ wo, le loho yi, ma le miy wãã deydey! Ma kadye teele nen laa ya ma yee le wee ye, koo puar ma kadye kur byɛ n ba miy le wãã naa laam wo, naa gii wãfegeyãã wee ke na ye.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Ke ma pye ma kãndigi koho gɛ ke ma kɛ wãleŋ ne kapee- wãpyeŋ wo, ke cɛr kãã, ma ke miy wãã deydey! Ma ma koho neŋ ya yãã ke wee ye, koo puar ma ba ka ma kadye kur byɛ ne naa fla wo.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 Ye faale wãlɛ kãnde laa maha nde: ‹Wii ma u ya koho cɔɔ sye, ufua yai u u cɔɔ wãsyeŋ saba wãã u kẽ!›
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Ndoo -sẽ ga ye yar: Ma ya koho cɔɔ ma yee u sẽ naa waa di ye, maʼa u sye, u n ga naa waa gbe, ma u le kapee wãpyeŋ wo. Tesẽ, cɔɔ wii u puai u sye, mboo wii ma u gbe, ma bya kapee pye, ma cayɔr pye.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 Ye faale wãlɛ kãnde laa maha nde: ‹Taa Yãhã di lii ne, ma sẽ yai ma ma yɛ̃ dur ye, ma yai ma le pye!›
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Ndoo -sẽ ga ye yar: Ye ma syi ye naa Yãhã di kueekuee gɛ ye! Ye ma syi ye yãhãyĩŋ myaha yee ye, Yãhã niisaha kẽ!
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Ye ma syi ye kãntraha myaha yee ye, Yãhã trɛ tasaha kẽ! Ye ma syi ye Yurusalɛm myaha yee ye, Yãhã gii ke ma Yĩŋfuangbãŋ koo kungbãy kẽ!
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Ye ma syi ye naa ye yĩŋ yee ye, ye tee mii ye saha ye yĩnyoho neŋ gɛ ta ke n flege ye; ye saha maha waha ke ta ke n wɔ ye.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Lii ma pye cĩĩnde, -ye yee ‹ãwã›, lii ma yee le wee cĩĩnde ye, -ye yee ‹aye›! Kapãn laa ma taha loo na, sãndãpee yĩŋfua wĩĩ ne loo ne.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 Ye faale wãlɛ kãnde laa maha nde: ‹Maʼa ra tee pye yĩnde na, ta bya, n ga ma tee pye yĩnde na. Maʼa ra tee pye nkãi na, ta bya, n ga ma tee pye nkãi na.›
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Ndoo -sẽ ga ye yar: Wii ma ye tee pye laa ne, ye ma syi ye le kafuɛ yi ye! Wii ma ma fey kãndigi kuɛ ndicĩĩ syi na, tyii u na u n maha ma fey taha kãmaŋ kuɛ ndicĩĩ na!
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Wii ma yee u ga ma sãhã, u ma nayroho sya ma ye, tyii u na u n ma nayrengbãŋ bya gbe.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Wii ma yee ma ka teelaa wo fãnga na, ma koo syi yrãhã flɛ sĩĩ yãr ufua kẽ!
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Wii ma ma nar ngaa ne, u kẽ! Wii ma yee u ga fuɛ cɛr ma ye, maʼa n sye ye!
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 Ye faale wãlɛ kãnde laa maha nde: ‹Tyii ma nampyeŋ ntãŋ n dye ma tãy, ma napĩĩ wĩĩ n fũhũ ma ye!›
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Ndoo -sẽ ga ye yar: Ye tyii ye napĩĩ- ntãŋ n dye ye tãy; mpãy pe kapee- pye ye na, -ye naa Yãhã nar pe kẽ!
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Loo na, nawee- ga cã pe yee, ye ma ye Tuhufua Yãhã pii. Ye sẽ yãã, ke ke yai ta ke n yi napee- na, tesẽ naweeyɔ̃m bya ne wãcɛŋ. Mpãy pe sroŋ, tesẽ mpãy bya ne pe sẽ sroŋ ye, ke ke sesaha ta ke n too pe byɛ na wãcɛŋ.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Ye ma yee ye tããfa ya wĩĩ n tãy ye ye, ye yee la Yãhã ga ba dããn wãã ye kẽ loo nde wĩĩ na? Kufar wããfa gɛ pe sya ma fufor difa, pe bya n pye ke dyaŋ.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Ye ma yee ye ga naa ye nampyeŋ- poo ya syar, ye yee la ye kayĩĩ pye gboho n tɛr loo ne? Mpãy gɛ pe sẽ cĩĩnde Yãhã cã ye, pe bya loo pye.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Ye tyii ye laam n nii tãŋ gbɛgbɛ, ye pyer n maha yɔ̃ tãŋ ye Tuhufua Yãhã wãŋ syi dyaŋ!»
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.