Marcos 13
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs BKJ
1 Yesu tuu naa n yi ke Yãhã kangbãŋ wo u kãnyãrwai ne, u kãnyãrwai waa n u pye ma yee: «Wo Yĩŋfua, te Yãhã kangbãŋ nwey wãfãã yãŋ! Ntẽmbar rii pe ta, ma re fãã te wãyɔ̃ŋ!»
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 Yesu n u yɛ̃ sya ma yee: «Yãhã kangbãŋ wãgboho nge taa yãã, ke ga ba too. Ntẽmblaha neŋ gaa gɛ saa ba taha ta nii ke nampyeŋ na ye; te byɛ ga ba traha.»
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 Loo kur ye, Yesu pye ke wolifyɛ katyir yãŋ yĩŋ na. U pye u ba nii, ma yĩntaha sroŋ ke Yãhã kangbãŋ ne. U kãnyãrwai resyar mpãy n yũhũ crã u tãy. Pyar ye ba me, Syake ne, Nsãn ne tesẽ Andere ne. Poo ya n Yesu yey ma yee:
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 «Wo Yĩŋfua, taa naa ke Yãhã kangbãŋ wãtoo wĩĩ pãã, wo yar ke tooyale ne cigege, ma suhu kayar lii ne le ga ba waha ta nawee- n koo kai- ngĩĩ pyeyale cã.»
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 Yesu n -sẽ too ke kai- na, ma nii pe yar ma yee: «-Ye naa yii yigi, waa kawar ma syi waha ba ye yĩntar figi ye!
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 Ye sẽ yãã, nawee- busãã ga ba ta myaha taha pe ya na, pe naa kawar fua pe yee, a poo me u Yãhã Yĩndefua. Pe ga ba nawee- busãã wlaŋ koo ne.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Ye ma ba luhu pe yee naan ma tũntũn woo, te ma deydey woo, yaʼa syi ye fya ye! Koo kayĩhĩ yai ke dye, le sẽ -sẽ ga ba pye driyɛ̃ wãkuaŋ le yalebya wo ye.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Nawee- tergaafa ga ba naa naan miy ter gaa ne. Yĩŋfua waa ga ba yir u nawee- ne, u ga naan miy yĩŋfua waa ter ne. Kãntraha wãyɛhɛ ga ba nihi kubɛhɛ nkãy wo. Fããpihi ga ba dye. Ke kãnkai- ga ba nii mii calaifua wãn dyaŋ te ma ne yir u na, te naa u yaa.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 Yii poo na, -ye naa yii yigi ye kãnkai- wo! Nawee- mpãy ga ba ye yigi naa n gaha kasãhã saha wo, pe ga naa n sãhã. Gbãr, ye wãn kẽ te ne Yiifee- yawãhã nwey wo. Pe ga ba ye yigi naa n gaha fãngafa mpãy yaha ye, tesẽ yĩŋfa mpãy ne ndoo wĩĩ na. Loo gɛ ga ba nii yĩŋ, ye n waha ta wĩĩ pãã pe yaha ye.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 Le Yãhã Yai kapãyĩĩ yai le cãã pãã kãntraha terfa byɛ n le luhu, kai- ngĩĩ n cã ba pye.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Pe ma ye yigi per gii ma n gaha ye ne kasãhã saha wo, ye ma syi ye ntãŋ cɛr ye naa n yee, kapãn sẽ n gaha yãã ye yɛ̃ na ye. Ke fla na, kaplãŋ nkãy ma ga too dye ye laam wo, -ye koo pãã! Ke saa pye ye laam kaplãŋ ye, Yãhã Yrã Fãnga wũhũ kẽ.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Nawee- mpãy ga ba pe nampyesey wãã pe n boo ta wĩĩ na. Tuhufa mpãy ga ba loo pye pe pii na. Kicar mpãy ga ba wã klaha pe pe seefa laha, pe ta pe n pe boo.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Ye wĩĩ ga ba fũhũ nawee- byɛ ye ta wĩĩ na. Wii ma -sẽ waha plãhã kuee ra kur ye ke kãnkai- byɛ wo, Yãhã ga ba u sya yaha.»
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 Kaplãŋ nkãy ke n taha, wii ma ke kal u yai u ke war yɔ̃! Yesu n maha yee: «Yaa ba cĩĩnde kapihi yãã fla ngii wo ke sẽ yai ke pye ye. Loo yale wo, mpãy pe ga ba pye Yudɛ wo, pe fã naa n gaha yãy kuɛ koho na.
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Wii ma ba pye gbegbaha yĩntraha wo, u ma syi yee woo ga tege dye nwoŋ wo, u ga wãn taa gbe yigi ye. U naa n fã!
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 Wii ma ba pye u tar wo, u ma syi yee woo nayrengbãŋ kuee kaha wo, woo ga dur ga ke gbe ye. U naa n fã!
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 Too plii nde na, ca mpãy pe ma laha ne, tesẽ mpãy ne pe ma pii ne pe n wãr, pe fɛn ga ba gboho tɛr.
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 -Ye naa Yãhã nar te fee plii nde ma syi sroŋ wɛrngbãn cãã ne ye!
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 Ye sẽ yãã, Yãhã ke driyɛ̃ tãhã, ma sya ba waa yagaa na, too plii nde fɛn wãpee syi sẽ yãã yãã ye. Te syi saa maha ba yãã yãã ye.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 Yãhã ma ne yee ke sẽ yɛr kaa wãyikãã na te wãfãy plii yɛ̃ na ye, waa yĩŋ gɛ saa ne wloho yi ye. Ke -sẽ yɛr koo kaa wãyikãã na ke laampii wĩĩ na, mpãy ke yãŋ yi pe nii ke wãm.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Loo na, wii ma ye pye, a u Yãhã Yĩndefua ma nwo, u Yãhã Yĩndefua ma nwaala, yaʼa syi le sya ye!
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 Ye sẽ yãã, kawar Yãhã yĩndefa tesẽ kawar Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfa ne, pe ga ba yi. Pe ga ba naa yɛ̃kã wũhũ pye, tesẽ laanwɔ wũhũ ne, pe naa nawee- wlaŋ. Mpãy gɛ Yãhã pe yãŋ yi, pe ma yee pe sẽ waha pe ya na ye, pe ga waha wlaŋ.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 -Ye naa yii yigi, n nwo tẽ ye cãã n yar ke kai- byɛ ne!
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 Too fɛn nde plii kur ye, yai ga ba gbã tã, yroŋ saa ba pye cãã- ne ye.
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 Yrompii ga ba kuã too kãntraha na; ke yãhãyĩŋ wãn byɛ ga ba gbã wlãhã te ya wo.
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 Loo na, nawee- byɛ ga ba u Nawee Puee yãã yãhãsyɔ̃r na, tuu n pai fãngangbãŋ ne, maha yãhãyĩŋ nayɔ̃r ne.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 U ga ba yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ nɔ wãã driyɛ̃ teebɛhɛ byɛ wo. Nawee- mpãy pe yãŋ yi, pe yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ ga pe byɛ wãã driyɛ̃ kur byɛ wo.»
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Yesu n maha pe yar kakuãcran ne ma yee: «Nasar nkugu ke wo klaha lii ne, ye yai ye le cã. Ye sẽ yãã, ke katyigi ma kayampẽn yi, ma maha wampẽn fe, yaa cã ke wãsa yale nɔ gbe taha.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Koo syi dyaŋ, ye ma ba kai- ngĩĩ yãã ke n pye, ye -sẽ cã u Nawee Puee ma, u dur n pai.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Ta n cĩĩnde nde pãã ye ye: Yagaafa byɛ saa ku tãŋ mii kai- ngĩĩ sẽ pye poo mpãy yĩnde na ye.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 Ke yãhãyĩŋ tesẽ ke kãntraha ne, te ga ba kua kãã te saa ba pye ye; ta kaplãŋ koo -sẽ na, koo ga nii wãkuayãã saa pye ke na ye.»
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 Yesu n maha pe gbihi yar taha ma yee: «U Nawee Puee wãdurbaŋ ke n pai dye per gii, waa sẽ koo per cã tesẽ le yale ne ye. Yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ gɛ pe ma yãhãyĩŋ na, pe sẽ ke per cã ye. Ndoo ke Dya, ta bya sẽ ke per cã ye. Ta Tuhufua Yãhã ya ke le cã.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Tee sẽ ke per cã ye, -ye yii yigi, ye ma syi ye ba pye ye sã wãy ye!
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Le ga ba nii mii dya waa wãŋ syi dyaŋ, tuu ka yrãhã ye. Tuu ga tɛr, u u kaha yaha u tẽntẽbir kẽ, pe naa ke yigi. U ke tẽŋ la klaha pe byɛ kẽ, ma u kapahayɛ̃ sẽŋfua pye u yĩntaha ta, u ma syi u sã wãy ye.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 Ye byɛ, yaʼa syi ye sã wãy ye, ye ma n faha yii na ye! Ndoo wii, n ma mii u kahafua dyaŋ, ye sẽ ta wãdurba yale cã ye: Yainkɔŋ laa, yĩndyaha laa, ngupa wãkui yale laa, sukũhũntãy laa, ye sẽ le cã ye.
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 Ta wãdurbaŋ ga ba ye fe gbe; ye ma syi ta n ba ye yãã tee sã wãy ye.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 Tẽ lii pãã ye ye, n le pãã nawee- byɛ ye: Ye ma syi ye ba sã wãy ye faha yii na ye!»
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.