Filipenses 4

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wo nna, loo ne, ye yai ye yii plãhã ye troho wãtãhã ne. Ye sẽ yãã, ye ntãŋ dye ra tãy. Ye wãyãã wĩĩ gboho ra laam wo. Ye ra laam yĩn. Ye wĩĩ ma kayĩĩ lii tẽ yãã ta tẽn kur ye. Ye wĩĩ ma yĩnkuãyir wĩĩ ra ye. Tee yai ye yii plãhã ye troho wãtãhã ne Yesu wĩĩ ne mii, n ga loo nde yar ye na.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Yewudihi ma suhu Sentihi ne, yii ca syãm mii, n ga ye nar waha nde ne: Ye yai ye yĩmbuhu wãã le, ye nii yĩmbui nen na. Ye wee la mii cĩĩfua dyaŋ lɛfua ne Yĩŋfua kãmay na?
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Mboo wii taa -sẽ ma ra tẽntẽwaibua, n ma nar ma koho le pe ye. Ma sẽ yãã, pe pye ra ne te sesrãr na le Yesu kapãyĩĩ wãpãã wĩĩ na nawee- ye, poo ma suhu Klemaa ne tesẽ mpãy byɛ ne pe pye ra ne le tẽn laam wo. Pe myar yrũhũ wa u cĩĩnde yrã yããfa saba laam wo.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Tee ye laam wãã le Yĩŋfua ne, -ye naa nuhu di loo nde wĩĩ na! Ye sẽ luhu la? -Ye naa nuhu di loo nde wĩĩ na!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 -Ye naa n tãy nawee- byɛ ne! Yĩŋfua ga dur ba yagaa.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Ye ma syi ye naa ntãŋ cɛr laa ne ye! Le ma nii laa dyaŋ, ngii wĩĩ ma pye ye na, -ye le pãã Yãhã ye, ye ke nar le ne! Yaʼa lii nar Yãhã ye, -ye ke syaha taha le na!
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Ye ma nii n pye ke syi, yrĩŋ mpãy Yãhã ga wãã ye kẽ, pe ga Yesu Crise wĩĩ ta le n nii gbãã ye laam wo, ye n nii ye saa naa laam yigi laa gɛ ne ye.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Wo nna, lii le kuee, ta n ye yar le ne: Kai- nkãy ke yɔ̃, ma maha yai pe naa ke sey, -ye ye laam byɛ yaha koo na; koo kẽ, cĩĩnde wũhũ ne, tesẽ kai- nkãy ne nawee- nagboho ta ke na, tesẽ kai- nkãy ne ke sroŋ, ma maha laha, ma yɔ̃ nawee- ye, ma ma yĩnkuãyir wũhũ.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Tẽ ye klaha ma ye yar kai- nkãy ne, -ye naa n pye koo syi! Tee kai- nkãy luhu ra yɛ̃ na, ma suhu kai- nkãy ne tee ra yãã pyesaha wo, -ye naa n pye koo syi! Loo na, Yãhã -sẽ ga pye ye ne, Yãhã gii ke yrĩŋ wãã nawee- kẽ.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 N nuhu busãã yãã Yĩŋfua kãmay na, tee waha le yar ra na yagaa ma yee, ta wĩĩ gboho ye laam wo. N ba cã ye sẽ ba ra wĩĩ faha ye, pyesaha koo ke sẽ ba yãã ye na ye.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Le sẽ nii mii fɛn ma ra na, koo ra n pãã ke syi ye. -Ye yãŋ, tẽ ma fɛn tii syi wo yagaa, n te yɛ̃ nder wa, laa gɛ saha sye ra ye ye.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 N ga waha nii yigi fɛn laam wo, n ga maha waha nii yigi nangbãn laam wo. Teebɛhɛ byɛ wo, n nii wãyigi cã, fãã wo tesẽ wãdiyai ne. Kla ma ra ye busãã woo, kla ma ra ye car ya woo, n kacãn yãã ma nii wãyigi cã.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 N ga waha yia koo ngĩĩ byɛ na Yesu Crise kãmay na, woo wii u kaa taha ra fãnga na.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Tee -sẽ ra fɛn di, ye le pye yɔ̃.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Cãã gii cãã na pe ba fe yir le Yesu kapãyĩĩ wãpãã ne nawee- ye, ta n yir Maseduan kãntraha na, ma n tay kui wo, yii gɛ le cã laha ma yee, ye Yesu kãndeyãrfa yawãhãfa ya me pe koho le ra ye. Tẽ naa le kapãyĩĩ pãã nawee- ye, yii ya me tee le wãyĩĩ dur ra kẽ, ma koho le ra ye.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Tẽ pye Tesaloni wo, ngii wĩĩ ke pye ra na, ye koho le ra ye, ma ke kla nɔ wãã ra kẽ. Ye loo pye ke tɛr tɛhɛ nen yaha.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Le sẽ nii mii n n kɛ ye naa koho le ndoo ya ye wãleŋ ya ye. Lii loo tẽ n kɛ, ye Yesu wãta ye Yatɛr wĩĩ n waha ye ta, ye n naa kayĩĩ pye. Loo na, ye n waha kayĩĩ yãã Yãhã ye busãã.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Ãwã, tee ngii nɔ wãã ra kẽ, n ke byɛ yãã. Ke yai ra ye ma sya ta tɛr. Yagaa, Yepaflohodi tuu pa wa ye kohole kla ne ra kẽ, ngaa wĩĩ sẽ maha wee ra na ye. Ye kohole kla wĩĩ n tãy Yãhã ye, ke ma mii diŋ kla gii syi dyaŋ ke dugu n tãy Yãhã ye, ke n ke sya.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Wãn tii wĩĩ te ma ye na, wangbãy le ma Yãhã ye mii syi dyaŋ, ke ga ba te byɛ wãã ye kẽ koo syi, Yesu Crise kãmay na mii ke le pye ra kẽ mii syi dyaŋ. Loo wangbãy nde, kacãn wee le nayɔ̃r na ye.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Wo Tuhufua Yãhã miingbãŋ yai ke naa n gboho yalebyɛ, wãyɛryãã ma n pye le na ye. Amɛn, le nii ke syi.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Nawee- mpãy pe ma Yãhã wãm, -ye pe byɛ syar Yesu Crise myaha na! Yesu kãndeyãrfa mpãy pe ma wo ne nwo, pe ye syar.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Nawee- mpãy byɛ pe ma Yãhã wãm, ma ma nwo, tesẽ mpãy gɛ ne pe ma u fãngafa byɛ yĩŋfua kangbãŋ wo, pe byɛ ye syar.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Yãhã, ke Yesu Crise laantãr wĩĩ pye ye byɛ kẽ!
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.