Colossenses 3

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tee nii mii ye yir gbã wo, ma dur ba yrãŋ na gbaafa ye u Yãhã Yĩndefua Crise ne, ye yai ye naa yãhãyĩŋ wũhũ koo kɛ. Koo fla na, Yãhã u Crise ta u n nii ke kãndigi kuɛ ye kai- byɛ yĩŋ na.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Ye ma syi ye kãntraha wũhũ ta yahasee ye ye, -ye Yãhã wũhũ koo ta yahasee ye!
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Ye sẽ yãã, le ma mii ye wee driyɛ̃ nge laam wo nantãŋ ye, ye n poho Crise ne Yãhã fla na, nawee- saha loo yãã yĩnde ne ye.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Yagaa, tee n poho Crise ne Yãhã tãy, per gii Yãhã ma ba u ta u n dur ba kãntraha na nawee- byɛ yĩnde na, woo wii too n poho u ne, wo byɛ ga ba wãã nii u ne kai- byɛ yĩŋ na u nayɔ̃r fla wo.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Nawee ma ku, u yi kãã kapee- wãpyeŋ wo. Tee -sẽ nii mii ye ku Yesu Crise ne, ye tyii ye kapee- wãpyeŋ na mii tyatyãhã ter byɛ dyaŋ, tesẽ katãr rii byɛ ne te sẽ yɔ̃ ye, ma suhu yĩnde wãn byɛ wãkɛ ne, tesẽ koho wãwahatɛr ne wale kuɛ ye. U wale ga nii u ye mpar wãŋ dyaŋ.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Mpãy pe kapee- ngĩĩ pye, Yãhã laam ga ba war pe ne, ke n pe pẽn.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Faale wo, tee pye kapee- koho wo, ye naa koo kapee- ngĩĩ pye.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Yagaa, ye tyii kapee- ngĩĩ wãpyeŋ na mii laam wãwar dyaŋ, ncafũhũ wãdiŋ ne, tesẽ napeer ne. Ye ma syi tyɛhɛ n naa n yi ye yɛ̃ wo, tyatyãhã kaplãŋ ne ye!
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Ye ma syi ye kawar fua naa n taha yii na ye! Ye sẽ yãã, ye ye faale kapee- wãpyeŋ miy yaha,
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 ma klaha nii nafãm. Ye ga naa n nii koo syi ya, ye sya ba nii mii Yãhã wãŋ syi dyaŋ, Yãhã gii ke nawee tãhã. Ke syi, ye ga ke cã cĩĩnde.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Ye ma Yãhã cã cĩĩnde, loo le ma yĩŋ. Ma -sẽ yee, ye ma Yiifee- woo, ye wee Yiifee- woo, ye kũũ woo, ye sẽ kũũ woo, ye ma yãmpa woo, ye wee yãmpa woo, le tãy ye ma kulaafa woo, ye ma nyɛ̃figifa woo, yĩŋ wee koo katɛ- ngĩĩ wĩĩ nen laa na ye. U Yãhã Yĩndefua Crise woo u ma yĩŋ kai- byɛ wo, ye byɛ n poho woo kãmay na.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Ye ma Yãhã wãm. Ye ntãŋ dye Yãhã tãy, ke n ye yãŋ yi, ye nii ke wãm. Loo nde na, ye yai ye naa koho le yii ye, -ye naa laantãr yar yii na, -ye naa yii tege tãã ye, -ye ta ye wĩĩ naa n tãy nawee- ye, -ye naa nii laanyĩn ya ne!
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 -Ye naa n nii pra yii ne, ye nampyeŋ wii ma laa tee pye ye na, ye yai ye tyii le kapee fuɛ na ye kuãŋ ne. Ye yai ye naa n tyii ye kapee- foho na yii kẽ, mii Crise tyii ye kapee- foho na u kuãŋ ne mii.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Lii le ma yĩŋ, ye tyii ye ntãŋ n dye yii tãy, loo ga ye ta ye n sroŋ wãã le.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Crise tuu yrĩŋ mpãy wãã ye kẽ, ye tyii poo wĩĩ n naa n nii ye laam wo, -ye n naa ye troho tãhã loo kãnde na yalebyɛ! Ye ma nii koo syi, ye byɛ ga naa n nii yĩmbui nen na, yii mpãy tee ma Yesu kãndeyãrfa. -Ye naa syaha wãã Yãhã kẽ kai- byɛ na!
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Ye tyii u Crise kapãn n nii gbãã ye laam wo, le cĩĩnde wũhũ byɛ ne. Loo na, ye yai ye laantor yãã, -ye naa yii klaha le Crise kapãn ne, -tee naa yii laam too kai- na! -Ye naa syaha wãã Yãhã kẽ, -ye naa yay le nuhu ne ke kẽ! -Ye naa koo ngĩĩ pye Yãhã wãsey yay ne, tesẽ Yesu kãndeyãrfa yay taa ne, ma suhu yay taa ne tii Yãhã te le ye laam wo.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Kaplãŋ nkãy byɛ tee ga naa n pãã, -ye naa ke pãã Yĩŋfua Yesu miiyũhũ n yi le na. Tesẽ, kai- nkãy byɛ tee ga naa n pye, -ye naa ke pye u miiyũhũ n yi le na! Yãhã ke ke laantãr wĩĩ lii pye ye kẽ, ye ma n faha le na ye, -ye naa syaha wãã ke kẽ Yĩŋfua Yesu kãmay na!
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Cɔɔ, yĩnfar wãã ma puai kẽ, taa naa n luhu u ye! Loo ne le sroŋ Yesu kãnde na.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Puai, tyii ma cɔɔ ntãŋ n dye ma tãy, maʼa syi ma ma laam waha tɛr u ne ye.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Kicar, -ye naa n luhu ye seefa ye kai- byɛ wo! Loo ne le yɔ̃ Yesu kãnde na.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Seefa, ye ma syi ye laam n waha tɛr ye pii ne ye! Mii loo sẽ ne ye, pe ga waha yee, pe wĩĩ sẽ n tãy ye ye ye.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Tẽntẽ-, -ye naa n luhu ye yĩŋfa ye kai- byɛ wo, kãntraha nge na. Pe yĩnde ma ye na woo, pe yĩnde wee ye na ye woo, -ye naa pe wĩĩ pye yalebyɛ! Ye ma syi ye yee, ye ga naa pe wĩĩ pye, ye wĩĩ n tãy pe ye loo wĩĩ na ye. Tee n kɛ ye wĩĩ n naa n tãy Yĩŋfua Yesu ye, -ye naa ye yĩŋfa wĩĩ pye laanyɔ̃m ne.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Le ma pye tẽn lii tẽn lii, -ye le tẽ yɔ̃ nuhu ne! Ye sẽ yãã, ye le tẽ Yĩŋfua Yesu kẽ, ye sẽ le tẽ naweetee kẽ ye.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 -Ye ye laam too nde na: Yãhã kayũhũ nkãy ta yaha ke nawee- kẽ, Yĩŋfua Yesu Crise ga ba ye dãã ke ne. Ye sẽ yãã, ye tẽn tẽ woo kẽ.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Wii tuu -sẽ kapee- pye, Yãhã ga ba u pẽn u kapee- wĩĩ na. Yãhã -sẽ nge, le tãy ma ma nangbãŋ woo, ma ma nafla woo, nawee- byɛ ma wãcɛŋ ke yahasee ye.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.