Apocalipse 9

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 U yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ bua wuhu n u tũũtũũ wuu. Ta n yrompua waa yãã u too nii kãntraha na. Pe n kãntraha wuhungbãŋ yɛ̃ karndohopua wãã u yrompua kẽ.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 U yrompua n ke wuhungbãŋ yɛ̃ yãr. Naawur gaa n yi ke wuhungbãŋ wo mii naangbãŋ gaa naawur dyaŋ. Ke wuhungbãŋ naawur n ke yai wɔ tã, ma tefay bya wɔ.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Jĩmblɛ raa n yi ke naawur laam wo, ma ke kãntraha byɛ gbe tã. Pe n fãnga gaa ter wãã te kẽ mii kãntraha sãnam fãnga ter syi dyaŋ.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Pe n te yar ma yee, te ma n kapee pye kãntraha nyɛ̃ na tesẽ wãn tii byɛ ne te n fĩy, ma suhu katyir ne ye. Te naa kapee pye nawee- mpãy na Yãhã puhu sẽ gbãã pe wakuhu na ye.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Pe sẽ -sẽ pe wãboo fãnga wãã te kẽ ye, te naa kadye wãyaa ya taha pe na yrey bua nsoho wo; koo wãyaa gii te ga naa n taha nawee- na, ke ga pye mii sãnuɛ̃ wãnɔŋ wãyaa dyaŋ.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Too plii nde na nawee- ga ba naa gbã kɛ, pe saa ke yãã ye. Pe ga ba naa n kɛ pe ku, gbã -sẽ ga ba fã naa n dey pe na.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Too jĩmblɛ nde ba nsyãy tay, nsyãy tii syi pe te gbihi naan wãmiy na. Te yĩy na nkifaha taa pye mii sãn dyaŋ, te yĩntar pye mii nawee yĩntaha dyaŋ.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Te yĩnyor ba tyĩĩ mii ca yĩnyor dyaŋ, te nkãhã pye mii jar nkãhã dyaŋ.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Te pye mii ntẽn kalen dyaŋ te ntray na, te nkaasyir gbleŋ naa n yi mii naanmiy wootorngbãy dyaŋ, nsyãy buar ke tyĩn n gaha naan na.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Too jĩmblɛ nde pye fĩhĩ ne te nanaha na mii sãnam dyaŋ. Te nanaha koo -sẽ kẽ ke ma fãnga ne, ma ga naa kapee- pye nawee- na yrey bua nsoho wo.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Ke wuhungbãŋ sãndũpee woo u ma te yĩŋfua. Yebɛrɛ yor wo u myaha kẽ Abadãŋ, jrɛke yor wo u myaha kẽ Apoloho, te yĩntaha kẽ wãpyeklahafua.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Le kayĩhĩpee cir tɛr. Loo kur ye, kayĩhĩpee- syãŋ kuee nantãŋ.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 U yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ kuay wuhu n u tũũtũũ wuu. Ta n luhu yĩmbui laa ne, le yi ke sãn Yãhã diŋ yisaha yĩhĩ resyar fla wo, Yãhã yaha ye.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 U yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ wii u pye u tũũtũũ ne, le yĩmbui n u pye ma yee: «Yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ resyar mpãy pe pua yaha lafengbãŋ nge tãy pe n yee Yefrahate, pe sãhã yaha.»
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Poo yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ resyar mii ba cãã gbihi ta, ma yee loo dyɛ nde ma ba nɔ, ke yroŋ ne, koo per ne, le yale ne cigege, pe boo driyɛ̃fa wo; driyɛ̃fa wãlaŋ flɛ tãã, pe fla neŋ nawee- boo. Pe n poo yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ resyar sãhã yaha.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Pe seraasyi nsyãy dugufa pye nawee- milyɔ̃ kurɛ; ta n pe yɛ̃ luhu.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Ta wãytãã wo, ta n te nsyãy yãã tesẽ mpãy ne pe dugu te na. Pe ntray na pe naanmiy kalen pye wãyɛ̃r naa dyaŋ, taa pye wãwɔr yãhãyĩŋ wãŋ dyaŋ, taa pye nnan wãŋ dyaŋ. Te nsyãy yĩy pye mii jar yĩy dyaŋ. Naa naa n yi te yɛ̃r wo, naawur ne naatarmiy ne.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Nawee- wãlaŋ flɛ tãã, fla neŋ syi nawee- n ku ke naa koho wo, ke naawur ne, ke naatarmiy ne, too nde tii te naa n yi te nsyãy yɛ̃r wo.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Te nsyãy fãnga pye te yɛ̃r na, te nanaha ne. Te nanaha pye mii nwɔr dyaŋ yĩy ne, ma kapee- pye nawee- na too yĩy ne.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Nawee- mpãy kayĩhĩ ngĩĩ sẽ pe boo ye, pe sẽ pe kapee- wãpyeŋ miy yaha ye. Pe sẽ tyii sãndãpee wãtẽŋ na, tesẽ sãn mpar wãn ne, wargbɛ mpar wãn ne, ntẽn taa ter mpar wãn ne, ntẽmbar mpar wãn ne, katyigi mpar wãn ne ye, too rii te sẽ n yãŋ ye, te sẽ n luhu ye, te sẽ n yãr ye.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Pe sẽ maha pe naboor miy yaha, pe tekãy ne, pe tyatyãhã ne, pe yuhur ne ye.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.