Apocalipse 2

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 U n maha ra pye ma yee: «Mpãy pe ma Yesu kãndeyãrfa Yefɛsyi wo, le yrũhũ pe yawãhãfa yahaseefua ye ma yee:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Kayũhũ nkãy tee pye, n ke cã, n ye tẽn cã, tesẽ ye yii plãhã wãfãy gii wo, n le cã. N cã ma yee kapeepyefa wĩĩ sẽ n tãy ye ye ye. Mpãy pe wee Yesu tẽnlɛhɛ ye, ma -sẽ n yee, a poo ma Yesu tẽnlɛhɛ, ye pe yãŋ kayi ne, ma yãã kawarfuafa me pe ne.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 N cã ye yii plãhã, ye wãfãy yãã ta myaha wĩĩ na, ye sẽ -sẽ fãy sya ye.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Ye wĩĩ lii le sẽ yai ra ye ye, loo ne ta ntãŋ sẽ dye ye tãy faale dyaŋ ye.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Tee lii tee pye, -ye ye laam too le na, -ye le sya, -tee le miy yaha, -tee naa kayũhũ pye faale dyaŋ! Mii loo sẽ ne ye, n ga pa ye ye, n ba ye sãn naaloho gbe kãã ke fla na.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Lii le -sẽ ma wãyĩĩ ye ye, loo ne nde: Mpãy pe n yee Niikluafa, pe pyer sẽ n tãy ye ye ye. Ta bya, pe pyer sẽ n tãy ra ye ye.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Yãhã Yrã le kaplãŋ nkãy pãã pe Yesu kãndeyãrfa yawãhãfa ye, wii ma n traha u ke yĩntaha cã, u luhu yɔ̃!
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 U n maha ra pye ma yee: «Mpãy pe ma Yesu kãndeyãrfa Semine wo, le yrũhũ pe yawãhãfa yahaseefua ye ma yee:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 N ye wãfãy cã, n cã ye ma nawãm, cĩĩnde -sẽ na ye ma nangbãm Yãhã ye. Mpãy pe wee cĩĩnde Yiifee- ye, ma nii Setane kãnde yawãhãfa, ma -sẽ n yee, a poo ma Yiifee-, pe wãpee nkãy pãã ye wĩĩ na, n ke cã.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Wãfãy gii ke n pai ye yãã, ye ma n fya ke na ye! Setane kẽ u n pai ta pe n mpãy yigi ye laam wo, pe pe tã nwompihi wo. Le ga nii wãtãnyãŋ ye ye, ye n wãfãy yãã plii sẽnsye. Ye ma sroŋ ma sya ga ku, n ga cĩĩnde yrã wãã ye kẽ. Yĩŋfua nkifai ga ta ye yĩy na.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Yãhã Yrã le kaplãŋ nkãy pãã pe Yesu kãndeyãrfa yawãrfa ye, wii ma n traha u ke yĩntaha cã, u luhu yɔ̃!
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 U n maha ra pye ma yee: «Mpãy pe ma Yesu kãndeyãrfa Pɛrgam wo, le yrũhũ pe yawãhãfa yahaseefa ye ma yee:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 N cã ma yee ye ma klo lii wo, Setane niisangbãŋ kẽ ke fla ne. Ye pua yaha ra na, ye sẽ yi kãã ra kur ye ye. Ye fla gii ke nii Setane niisaha, pe ba Yãtipasyi boo ra wĩĩ na, woo wii u ba sroŋ ta kãnde wo. Loo naa byɛ ne, ye sẽ ba yi kãã ra kur ye koo cãã na ye.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Ye wĩĩ laa -sẽ ma le sẽ yai ra ye ye. Ye laam wo, mpãy tee ma pe faalefua Balaam kaklaha ter syi gbe. Faale na, Balaam naa Balaki klaha u Yiisrɛfa ta pe n dye kapee- wãpyeŋ wo, pe naa mparyaha kar kaa, pe naa tyatyãhã wũhũ pye.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Ye laam wo, mpãy ma koo syi dyaŋ, pe Niikluafa kaklaha ter syi gbe.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 -Ye le cã ye le sya ke sẽ yɔ̃ ye, -tee ke miy yaha! Mii loo sẽ ne ye, n ga pa yagaa ye fla na, n ba pe kapeepyefa mii gbã ta yũntrũhũ gii ne ke ma ra yɛ̃ wo.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Yãhã Yrã le kaplãŋ nkãy pãã pe Yesu kãndeyãrfa yawãrfa ye, wii ma n traha u ke yĩntaha cã, u luhu yɔ̃!
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 U n maha ra pye ma yee: «Mpãy pe ma Yesu kãndeyãrfa Tadir wo, le yrũhũ pe yawãhãfa yahaseefua ye ma yee:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Kayũhũ nkãy tee n pye, n ke cã, n cã ye nampyeŋ- ntãŋ dye ye tãy, n cã ye n sroŋ ye tẽn ne ra kẽ, n cã kaa sẽ yi n kãã ye wãplãhã na ye, n cã kaa n taha ye kayũhũ na plii wuhu na.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Ye wĩĩ lii le sẽ yai ra ye ye, ye tee n luhu cɔɔ nwo ye pe n yee Syɛsahabɛ. U u ya ta Yãhã kaplãŋ n dye woo laam wo, ma -sẽ nii ra tẽntẽ- wlaŋ u kaklaha ter ne, ma pe le tyatyãhã wãpyeŋ wo, tesẽ mparyaha kar wãkaa ne.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 N tyii u na, ma yee u cã u le sya u yee u kapee- sẽ yɔ̃ ye, u ke miy yaha; u sẽ -sẽ n kɛ u yi kãã u tyatyãhã wo ye.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 -Ye yãŋ, n ga u sãy fɛn kasãy wãŋ gaa na, mpãy pe tyatyãhã pye u ne, n ga fɛngbãn taa taha pe na. Pe ma cã, ma yi kãã pe kapee- wãpyeŋ wo, loo ne.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 N ga ba u pii byɛ boo. Loo nde na, pe Yesu kãndeyãrfa yawãhãfa byɛ ga cã pe yee, ndoo kẽ wii ne u nawee laam wũhũ cã, ma maha u laanga wũhũ cã. N ga ba ye nanem byɛ dãã kai- nkãy wĩĩ na tee n pye.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Yii Tadir yawãhãfa mpãy tee sẽ pua yaha ke kapee- wãpyeŋ kaklaha nge na ye, ke pyefa pe kai- nkãy yee Setane wũhũ nkãy ke sẽ n yi gbaa na ye, ye sẽ ke yãã cã ye. N ga yii poo yar n yee, n saa laa taha ye na ye.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Kayũhũ nkãy tee n pye, -ye kuee koo wãpyeŋ ne ta n sya ba pa!
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Wii ma ba waha yia, ma kapee- wãpyeŋ miy yaha, ma n luhu ra ye ma sya ga waa u wãku na, n ga ba fãnga wãã u kẽ, u n nii kãntrɛfa yĩŋ na.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 U ga ba naa pe le u kãnde wo fãnga na, ntẽn kãi ne. Mpãy pe saa ba naa n luhu u ye ye, u ga ba naa pe yoho poor wãn dyaŋ. Ta Tuhufua Yãhã u fãnga gii wãã ra kẽ, koo syi fãnga kẽ tẽ ga wãã u kẽ.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 N ga ba yĩŋ yɛ̃ yrompua wãã u kẽ.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Yãhã Yrã le kaplãŋ nkãy pãã pe Yesu kãndeyãrfa yawãhãfa ye, wii ma n traha u ke yĩntaha cã, u luhu yɔ̃!»
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.