Apocalipse 16

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Loo kur ye, ta n luhu yĩmbui laa ne, le yir ke yãhãyĩŋ Yãhã kangbãŋ laam wo fãnga ne, ma pe yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ kuasĩĩ pye ma yee: «-Ye ka, yaa ke Yãhã ncafũhũ cãyĩhĩ kuasĩĩ woo kãntraha na!»
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 U yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ cir n ka, ma ga u cãyĩĩ woo kãntraha na. Narpeer raa n yi nawee- na, te wãyaa! Poo me nawee- mpãy ne, ke waygapyãhã wãŋ puhu pye pe na, pe n naa ke yirfua sey.
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 U yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ syãŋ wuhu n u cãyĩĩ woo muhulangbãŋ wo. Ke loho n nii mii nakugu ntɔ̃r dyaŋ. Yrãŋ wãn tii byɛ te pye ke muhulangbãŋ wo, te byɛ n ku.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 U yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ tãã wuhu n u cãyĩĩ woo lafey lɔr wo, tesẽ lɔr yisar byɛ ne. Te lɔr byɛ n nii ntɔ̃r.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Loo na, yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ wii u ma lɔr byɛ yĩŋ na, ta n luhu tuu yee: «Ma sroŋ, taa kasãhã nde ta le sroŋ, mboo wii taa ma Yãhã, ma maha pye lɛ nii wa Yãhã, ma kai- byɛ laha.
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 Pe ma nawee- ntɔ̃r woo cĩĩnde, ma suhu ma kaplãŋ tɔ̃rfa bya ntɔ̃r ne. Yagaa, ma ntɔ̃r wãã pe kẽ pe wɔ. Le yai pe ne.»
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Ta n luhu yĩmbui laa ne, le yir ke Yãhã diŋ yisaha fla na ma yee: «Ãwã, Yĩŋfua Yãhã, mboo wii taa ma kai- byɛ fãnga ne, ma kasãhã ma cĩĩnde, ma maha sroŋ!»
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 U yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ resyar wuhu n u cãyĩĩ woo yai na. Kãnde n wãã yai kẽ ke nawee- suhu ke naa ne.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Karwrampihi gaa n nawee- suhu, pe n nii Yãhã miingbãŋ tyɛhɛ, koo gii kayĩhĩpee ngĩĩ wãpyeŋ fãnga ma ke ye. Pe n maha sye, pe sẽ pe kapee- wãpyeŋ miy yaha ma Yãhã miingbãŋ sey ye.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 U yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ bua wuhu n u cãyĩĩ woo ke waygapyãhã wãŋ nangbãŋ niisaha na, wam mpãy syi n too tã ke waygapyãhã wãŋ kãntraha na. Ke wãyaa n ta, nawee- n nii pe yĩnkãhã nɔ.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 Pe n Yãhã tyɛhɛ ke wãyaa wĩĩ na, pe supleŋ wĩĩ ne. Pe n maha sye, pe sẽ yi kãã pe kapee- wãpyeŋ kãnde wo ye.
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 U yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ kuay wuhu n u cãyĩĩ woo lafengbãŋ gaa na, pe n yee Yefrahate. Ke loho byɛ n waha kãã, ma tɛrsaha yaha yĩŋfa mpãy kẽ pe n yi kãntraha yai darkuɛ ye.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 Loo kur ye, ta n sãndãpee tãã mpãy yãã mii ncasãr dyaŋ, ma nii n yi te ya wuhu na, nen ke nwɔngbãŋ wãtrũhũ yɛ̃ wo, nen ke waygapyãhã wãŋ yɛ̃ wo, nen u kawar Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfua yɛ̃ wo.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 Poo me sãndãpee mpãy ne pe yɛ̃gbãã wũhũ pye. Poo sãndãpee tãã mii n gaha kãntraha yĩŋfa wãã, pe n ga te naan miy Yãhã na ke perngbãŋ per na, Yãhã gii ke ma tãŋ kai- byɛ fãnga ne.
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 — ausente —
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 — ausente —
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 U yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ kuasĩĩ wuhu n u cãyĩĩ woo wãã ncaha kuɛ ye. Yĩmbui laa n yir fãnga ne ke yãhãyĩŋ Yãhã kangbãŋ wo, ke Yãhã nangbãŋ niisayũhũ fla wo ma yee: «Le kua yagaa.»
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 Yãhã n yɛhɛ tɛhɛ yɛ̃ gaa, yĩmbuhu nkãy ne, yãhãgbãã tẽŋ taa ne, kãntraha n yɛhɛ fãnga ne. Ma gbe nawee wãtãhã cãã na, ke syi kãntraha wãyɛhɛ nge syi sẽ yãã yãã ye, ke fãnga ba gboho tɛr.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Le kungbãy n la cɛr flɛ tãã, kãntraha kui byɛ n yoho tãŋ. Le kungbãy lii pe n yee Babilɔn, Yãhã sẽ faha le yaha ye. Ke n ta pe Babilɔnfa n ke defĩĩ cãyĩĩ wɔ, ke ncafũhũngbãn defĩĩ.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Kãntrɛ rii syi langbãy te gbey le, te byɛ n plaha, yãy gɛ sẽ maha yãã nantãŋ ye.
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Sesantĩhĩngbãy taa n yir yãhãyĩŋ na, ma ba too nawee- na. Pe nawee- n Yãhã tyɛhɛ ke sesantĩhĩngbãy kapee- wĩĩ na, le wĩĩ nen wãndege pye mii yĩnkuai gbengbeyĩhĩ syãŋ dyaŋ gblihi ne. Le kapee fãnga ba gboho tɛr.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.