Apocalipse 14
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NTLH
1 Ta n yee ndoo ga yãŋ, ma u Yãhã Mbapẽnge yãã ke yãŋ nge yĩŋ na pe n yee Syɔ̃. Nawee- nyerkuay flɛ sẽnsye syãm pye u ne. U Mbapẽnge myaha ma suhu u Mbapẽnge Tuhufua myaha ne, te ba yrũhũ pe wakuhu na.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Ta n luhu yĩmbui laa ne, le yir yãhãyĩŋ na mii langbãy tẽŋ dyaŋ, mii yãhãgbãã tẽŋ dyaŋ. Yĩmbui lii tẽ luhu, le pye mii kornjongbãyfa dyaŋ pe te pẽn.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Pe nabuar naa yaanfãŋ le ke Yãhã nangbãŋ niisayũhũ yaha ye, te yrãŋ wãn wãy tesyar yaha ye, te nanlɛr ne. Waa sẽ pye u ga waha koo yaa cã mii pe nawee- nyerkuay flɛ sẽnsye syãm sẽ me ye, poo mpãy pe ba sya yaha kãntraha na.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Poo me mpãy ne, pe sẽ pe ya wluhu tyatyãhã wãpyeŋ kuɛ ye ye, ma kuee gbɛgbɛ. U Mbapẽnge ma n gaha teelii teelii, pe ma u ne. Nawee- byɛ wo, poo me nawee- mpãy ne pe cãã sya yaha Yãhã kẽ u Mbapẽnge ne.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Kawar sẽ n yi pe yɛ̃ wo ye. Wãpee laa wee pe na ye.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Ta n maha yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ waa yãã, u n yir yãhãyĩŋ telai wo. Yãhã kapãyĩĩ lii wãkuayãã wee le na ye, le pye u ye wãpãã wĩĩ driyɛ̃fa ye, kãntrɛ byɛ nawee- ne, nawee- ter byɛ ne, yor ter byɛ nawee- ne, kui byɛ nawee- ne.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 U naa le pãã fãnga ne ma yee: «-Ye naa n fya Yãhã na, -ye naa ke miingbãŋ gboho! Ye sẽ yãã, ke kasãhã yale nɔ wa. Koo gii ke yãhãyĩŋ tãhã, kãntraha ne, muhulangbãŋ ne, lɔr yisar ne, -ye naa ke sey!»
7 Ele disse com voz forte: —
8 Yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ syãŋ wuhu waa ter n taha, ma nii n yee: «Le too, le kungbãy Babilɔn too, loo lii le kui byɛ nawee- ta pe n dye tyatyãhã wo, mii defĩĩ wɔfa dyaŋ wãwɔyai wee pe na ye.»
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ tãã wuhu waa ter n taha mii na, ma nii le pãã fãnga ne ma yee: «Wii u ke waygapyãhã wãŋ sey ke yirfua ne, ma maha ke puhu gbãã u wakui na, kaa na u koho na,
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 ufua -sẽ ga ba Yãhã ncafũhũ defĩĩ wɔ ke ncafũhũ sekui wo, ngaa gɛ saa le wlãhã woo defĩĩ nwo wo u n nii yaayaa ye. U ga naa fɛngbãn sya naa laam wo, maha naatarmiy ne ke wo, pe yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛyɔ̃m yaha ye, u Yãhã Mbapẽnge ne.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Mpãy pe ke waygapyãhã wãŋ sey ke yirfua ne, tesẽ mpãy ne ke puhu gbãã pe na, pe fɛngbãn naawur n yir yalebyɛ wãyɛryãã wee ye. Wũũ saa pye yãã poo na kueekuee ye, ke yai ke yĩmper.»
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Loo ne, mpãy pe n tɔ̃r Yãhã nawee- ne, pe yai pe pe ya plãhã ke Yãhã kãnde kataŋ wãyãr ne, tesẽ pe Yesu wãtaŋ ne pe Yatɛr.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Ta n luhu yĩmbui laa ne, le yir yãhãyĩŋ na, ma ra pye ma yee: «Ma yai ma nde yrũhũ ma yee: Ma gbe yagaa na, mpãy pe n ku le Yesu kãnde wo, poo wĩĩ n tãy!» Yãhã Yrã bya n yee, ãwã cĩĩnde ne, a loo na pe ga wũũ pe tẽŋ ne, a pe kayũhũ ma ke n taha pe na.
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Ta n yee ndoo ga yãŋ, ma yãhãsyɔ̃r raa yãã wãfir. Waa ba tege nii te yãhãsyɔ̃r na. U pye mii nawee dyaŋ. Yĩŋfua sãn nkifai laa pye u yĩŋ na; yũnklũhũ gaa pye u koho wo, ke yɛ̃ wãtãy!
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ waa n yi ke yãhãyĩŋ Yãhã kangbãŋ wo, ma pãã fãnga ne wii ye u ba nii te yãhãsyɔ̃r na, ma u pye ma yee: «Yir, ma kãntrahafa pẽn! Ma sẽ yãã, pe wĩĩ ma mii dir dyaŋ te gbeyale nɔ wa. Ma yũnklũhũ gbe, ma re dir wãn kuãy!»
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Wii u ba tege nii te yãhãsyɔ̃r na, u n u yũnklũhũ gbe kãntrahafa myaha na; kãntrahafa n gbe mii dir wãn dyaŋ pe ne gbe.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ waa n maha yi ke Yãhã kangbãŋ wo. Yũnklũhũ pye u bya ye, ke wãtãy!
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ waa n maha yi ke Yãhã diŋ yisaha fla na. Naa fãnga pye u ye. U n pãã fãnga ne yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ wii ye yũnklũhũtãhã pye u ye, ma u pye ma yee: «Ma yũnklũhũtãhã gbe, ma kãntraha defĩĩ katyisan kuãy; ma sẽ yãã, kãntraha defĩĩ katyipir nɔ wa wãgbeŋ na.»
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 U n u yũnklũhũ gbe kãntrahafa myaha na, ma tẽn tẽ pe na mii defĩĩ katyipir dyaŋ tuu kuãy, ma miy le wãã tyahangbãŋ wo, pe pii pe n tãhã na. Yãhã ncafũhũ tyahangbãŋ kẽ koo ne.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Pe n pe kãntrahafa tãhã defĩĩ pii dyaŋ le klo kãnkãy na. Ntɔ̃r n cããŋ yi ga deydey, kilo kurɛ gbeebua syi. Pe wãcuhu ga waha nsyãŋ yigi ke yɛ̃ tãy.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.