2 Pedro 2
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs ACF
1 Faale cãã na, kawar Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfa pye yãã Yiifee- laam wo. Koo syi dyaŋ, kawar kaklahafa ga ba pye ye laam wo. Pe ga ba pay yir kawar kaklaha nkãy ter ne ye laam wo, ye saa cã gɛ cã ye. Koo kawar kaklaha ngĩĩ ga ba nawee- yĩntar figi pe kẽ. U Yĩŋfua wii gɛ tuu ba pe kawar kaklahafa mii sya yaha, pe ga ba dur pe u wĩĩ sye. Loo kapee nde wĩĩ na, pe wĩĩ ga klaha- kirkir.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Nawee- busãã ga ba naa n taha pe na pe naa n yãr pe laampee kãnde wo pe ne, pe maha naa tyatyãhã pye mii pe dyaŋ. Poo mii ga ba ta nawee- n naa n yee, a Yesu cĩĩnde sẽ n tãy ye, u kãnde sẽ maha yɔ̃ ye.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Pe ga ba naa kawar wũhũ pãã ye ye, pe ye war wlaŋ naa n sya ye ye. War wĩĩ ya le n tãy pe ye. Yãhã gii ke nawee- sãhã, ke pe sẽŋ yaha, ma n pai pe pẽn; ke sẽ sã wãy ye.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Ye sẽ yãã, faale cãã na, yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ mpãy gɛ pe bii kapee pye, Yãhã sẽ tyii pe na ye. Ke pe yigi ma pe ta yaha wam teele laam wo, pe n nii kasãhã per sẽŋ ke fla na.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Ye -sẽ maha yãã, faale wo, Nuwɛ cãã na Yãhã sẽ bii tyii koo cãã driyɛ̃fa na ye. Ke bii langbãŋ yi tã koo cãã driyɛ̃ naweepee- kur byɛ na ma pe boo. Nuwɛ woo ya, u naa kãnsroŋ yar nawee- na. Yãhã n ta woo yĩŋ n waha wloho yi le wo, woo tesẽ nawee- kuasĩĩ mpãy ne.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Ye sẽ maha yãã, faale Sodɔ̃fa tesẽ faale Gumorfa ne, Yãhã kasãhã too pe na, ke n pe pẽn, ma pe wĩĩ kua naa ne. Yãhã ke koo ngĩĩ pye, ke le yar, ke ga ba naweepee- byɛ pye ke syi.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Yãhã n Lote woo ta, u n wloho yi le wo. Lote naa kasroŋ pye. Ke fla naweepee-, pe naa pe troho tãhã mii, le naa Lote yaa.
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Lote bii naa n sroŋ. Tuu -sẽ pye naweepee- mii laam wo, ma naa kaplãmpee- luhu pe yɛ̃ na, ma maha naa pe kapee- yãã pe naa n pye, loo nde sẽ naa n tãy Lote ye ye, le naa u laam wlãhã ma sya naa u fãy.
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Ye ma koo ngĩĩ byɛ yãŋ, yaa cã mpãy pe n taha Yãhã na, Yãhã cã ke ga waha lii pye pe n waha wlohoyisaha yãã wãfãy wo. Mpãy pe kapee- pye, Yãhã maha cã ke ga lii pye, ke ba pe pẽn ke kasãhã per wo.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 Mpãy pe pe ya laam wũhũ ya pye, ke wee gbɛgbɛ ye, mpãy ne pe n yee waa ter wee poo yĩŋfua ye, Yãhã ga ba poosyifa mii pẽn.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 Yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ gɛ pe sya ma fãnga ne, ma maha waha n yia kai- busãã na, ma ta tɛr pe kawar kaklahafa mii na, poo mii gɛ sẽ n sya yãhãyĩŋ naweeyɔ̃m tyɛhɛ Yĩŋfua tãy ye.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Poo kawar kaklahafa mii, pe sẽ laam ga ma cã nkãy pe n pye kapee kẽ ye. Pe ma wlaha wãn ne wãcɛŋ, kacãn wee pe ye ye. Te wĩĩ ma lii ne, nawee- pe te par- yigi naa n boo. Poo kawar kaklahafa mii tyɛhɛ nkãy pe n tyɛhɛ, pe sẽ ke yĩntaha cã ye. Pe wĩĩ ga ba klaha- mii too wlaha wãn nde wãŋ ter syi dyaŋ.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Kapee- nkãy byɛ pe n pye, ke ga ba dur cĩn tã pe na. Tefɛn ya re n tãy pe ye. Pe re pye yaiwaha na nawee- yĩnde na. Yaʼa nanihi dir soho, poo mii ma pye ye nsoho wo, fyar ga ye yigi pe wĩĩ ne. Le ne nii mii faafĩĩ dyaŋ teewɔle ne le na.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Pe ma cɔɔ yãã yĩnde ne, pe ga naa u yãŋ, pe naa u wãkɛ wĩĩ loo ga. Pe sẽ kapee- pye n yai ye. Mpãy pe sẽ waha kãnde nen yãr ye, pe pe wlaŋ n le kapee- wãpyeŋ wo. Pe ga waha pye mii pe wale yãã, loo ya le ma pe laam wo. Yãhã kasãhã too wa pe na!
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Kãnde lii le sroŋ, pe loo miy yaha ma -sẽ plaha. Bosor dya Balaam tuu bii kãmpee lii yãr faale cãã na, loo kãmpee ne pe gbe. Wale wãyãã wĩĩ bii gboho Bosor dya Balaam laam wo, u n sya kapee pye le wale kur ye.
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 Tuu sẽ luhu Yãhã ye ye, Yãhã -sẽ le kuãn u ne. Ye cã kãnkoŋ sẽ n pãã ye rɛhɛ? U Balaam tuu naa n gaha u kãnkonsyoho ne u nafãã tẽntẽsaha wo, Yãhã n ta u kãnkonsyoho n nawee yĩmbui gbe ma kuãn u kaicãfua Balaam na, ma u ta u n u nafãã tẽn nde wĩĩ miy yaha.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Poo kawar kaklahafa mii ma mii plii rii syi dyaŋ te waha, loho wee te wo ye. Pe maha ma mii sesaha dyaŋ ke wɔ, teflaha n ke gbe tɛr, ke sẽ yãã pa ye. Wam teele lii le ma kacãn wee pe wam ter na ye, Yãhã ga ba pe ta koo fla na.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Yataŋ kaplãŋ ya ke n yi pe yɛ̃ wo, kaplãŋ nkãy yĩŋ wee ke na ye. Pe kawar kaklahafa mii pe yãr n tãy pe ye. Pe pe kaplãntãhã ta ma nawee- wlaŋ n le pe kapee- wãpye kãnde wo, nawee- mpãy pe fe dye Yesu kãnde wo.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Pe pe wlaŋ, a loo ga ta pe n wloho yi yãmpar ter byɛ wo. Poo gɛ -sẽ mii, pe saha fɛr sya kapee- wãpyeŋ koho wo ye, kapee- nkãy ke pe le gbã wo. Ye cã ma yee, kai lii wĩĩ ma gboho tɛr mboo wii laam wo, maa nii loo kai yãmpuai.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Ye sẽ yãã, Yesu Crise wii u ma wo Syayahafua, ma maha ma wo Yĩŋfua, nawee- mpãy ma u wĩĩ cã, u wĩĩ ga pe ta, pe n driyɛ̃ wũhũ ngĩĩ yãã pe ke miy yaha. Pe ma ke kapee- wãpyeŋ miy yaha, ma -sẽ maha ba pe ya dur ta, koo kapee- ngĩĩ n maha yia pe na, pe wĩĩ ga pee le tɛr faale yaha, faale gii pe sẽ ba u Syayahafua Yesu Crise cã wa ye.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Pe ma ne yee, pe sẽ le kãnsroŋ yãã cã gɛ yãã cã ye, loo ne ga puar pe na, le ta tɛr ke yagaa na, pe le kãnsroŋ cã, ma le sye, poo saa luhu Yãhã yɛ̃ kaplãŋ ye ye, kaplãŋ nkãy ke cãã yar pe na.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Pe wĩĩ ga ba nii kra plãhã nge ne ke n yee: «Pũũ tuu ba ngii tu yi yaha, u dur ba ke gbe di.» Ma suhu ke nampyeŋ nge ne ke n yee: «Tyɛ wii tuu yi layũhũ laam wo ma nii gbɛgbɛ, u nwo tuu dur ga nii u ya kloŋ far wo.»
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.