1 Pedro 5
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs ARA
1 Yii mpãy tee ma Yesu kãndeyãrfa yahaseefa, yii me tẽ n yãŋ yagaa. Ta bya, n ma Yesu kãndeyãrfa yahaseefua nii ndoŋ. U Yãhã Yĩndefua Crise tuu wãfãy gii fãy, n ke yãã yĩnde ne. U ma ba dur ba u nayɔ̃r ne tesẽ u fãnga ne, ta bya ga ba koo yãã u flãhã tãy nii ndoŋ. Tẽ yee n ga lii pãã ye ye, loo ne nde:
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 Yãhã ke Yesu kãndeyãrfa mpãy le soho ye koho wo, -ye pe yigi yɔ̃! -Ye naa pe yãŋ ye naa n sẽŋ pe na, mii mbanaha dyaŋ u mbaa ne. Tee le ta le n nii ye laam wĩĩ, ye ma syi ta le n nii ye ye fãnga wĩĩ laa ye. Loo le n tãy Yãhã ye. -Ye naa koo ngĩĩ pye pe kẽ ke dyaŋ laantee nen ne, ye ma n naa wale wĩĩ wũũ le wo ye!
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Yesu kãndeyãrfa mpãy pe ma ye koho wo, -ye naa n sẽŋ pe na! Ye ma syi ye yii ta ye kuã tã pe na ye, -ye nii pe ye cĩĩnde yahaseefayɔ̃m, pe n waha naa n yãŋ ye na.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 Ye ma nii ye troho tãhã ke syi, Yesu Crise wii u n sẽŋ wo byɛ na, mii mbanaha dyaŋ u mbaa ne, u ma ba dur ba, u ga ba kayũhũ gaa wãã ye kẽ, kii syi ke ma myaha ne, wãkuayãã wee ke nayɔ̃r na ye.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Naanfãm, -ye yĩŋ kor naa n le yahaseefa kẽ! Ye byɛ, yii naanfãm tesẽ wãlɛ ne, waa ma syi u naa u ya puar waa na ye; -ye naa kayũhũ pye yii kẽ! Yãhã sabangbãŋ gɛ laam wo, le ma le yrũhũ ta nii ma yee:
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Loo na, -ye yii tege tãã ye Yãhã yĩnde na, koo gii ke ma fãnga ne. Ye ma loo pye, Yãhã ga ba yalaale yãŋ, ke ye kuã yir ncaha ye.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 Ye laam wũhũ nkãy byɛ ke ye fãy, -ye ke byɛ ta ke n nii koo yĩŋ wũhũ. Ye sẽ yãã, koo kẽ ke n sẽŋ ye na.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 -Ye naa ye laam wũũ, yaʼa n faha yii yaha ye! Ye sẽ yãã, ye napĩĩ Setane ma mii jar wãŋ syi dyaŋ, tuu n syii ma gbey n klaha, ma n kɛ u ma wii yãã yigi u u kaa.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 -Ye yii waha ye u wĩĩ sye, -ye Yesu ya ta ye Yatɛr, Setane ma n ye yãã yigi ye! Ye cã ma yee driyɛ̃ kur byɛ wo, ye nampyeŋ- mpãy pe n yãr Yesu kãnde wo, pe bya ma koo wãfãy nge na ye wãŋ syi dyaŋ.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Ye ma faa fãy car, yalaale ma ba nɔ, Yãhã gii ke kayũhũ ter byɛ wãã nawee kẽ, ke ga dye ye ye, ke ye ta ye n kuee yai tãŋ ke nayɔ̃r wo, ye seefar rii wĩĩ na tee le Yesu ne. Yãhã ga ye ta ye n nii nawee- mpãy syi ke n kɛ. Ke ga ye ta ye n lɛ ke kãnde wo. Ke ga fãnga wãã ye kẽ. Ke ga maha ye ta ye n kuee le Yesu kãnde wo laantee nen ne.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Yãhã ya kẽ, ke ma fãngafua, wãkuayãã wee ke fãnga na ye. Amɛn, le nii ke syi.
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Silaasyi kẽ tuu ra koho soho, ta n waha sabagbɛrle nwo yrũhũ ma nɔ wãã ye kẽ. Tẽ lii yãã u kuɛ ye, u n sroŋ Yesu kãnde wo. N kaplãŋ ngĩĩ yrũhũ ye kẽ ma yee, n ga ye laam gbã, tẽ ye yar, ye n cã ye yee, lii tẽ tɔ̃r yar ye na saba nwo laam wo, loo ne le ma le cĩĩnde Yãhã laantãr wĩĩ. Yãhã loo wãã wo kẽ, -ye le gbihi le yaha ye laam wo!
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 Yesu kãndeyãrfa yawãhãfa mpãy pe ma Babilɔn wo, poo mpãy Yãhã pe yãŋ yi ye wãŋ syi dyaŋ, pe byɛ ye syar. Marɛkɛ wii u nii ra dya Yesu kãnde wo, u bya syaha wãã ye kẽ.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 -Ye naa syaha wãã yii kẽ, mii tuhufua nen pii wãŋ syi dyaŋ pe ntãŋ dye pe ya tãy. Yãhã ke yrĩŋ wãã ye byɛ kẽ, yii mpãy tee seefar le u Yãhã Yĩndefua Crise ne.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.