1 Pedro 3
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs BKJ
1 Ca, yii nanem byɛ, -ye yĩnfar wãã ye pa kẽ, -ye naa n luhu pe ye! Loo ga ta, ye pa mpãy ma sya Yãhã kaplãŋ sye, pe ma ye troho wãtãhã ter yãã ke yɔ̃, ma maha sroŋ, loo ga waha pe ta pe bya n Yãhã kaplãŋ sya cĩĩnde. Ye saa yii fãy yɛ̃ kapãn gɛ ne ye.
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 Poo gɛ ma ye troho wãtãhã ter yãã, mii le Yãhã kãnde le yar mii, ma maha yãã ye nagboho ya ta pe na, pe ga sya pe naa pe troho tãhã Yãhã yor wo pe ya ndoŋ.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Ye ma syi yii ta ye naa ye kadye ya wãgbihi kɛ, nawee- yĩnde n yi naa n too ye na ye, mii ye yĩnyor wãgbihi dyaŋ nsããsugu ne, sãn kãncrãŋ ngĩĩ syi wãleŋ ne tesẽ nayreyɔ̃r wãleŋ ne.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Ye yai ye ye laam poo gbihi, pe n yɔ̃ pe tɛr ye kadye sale yaha. Ye laam ma pye pe yɔ̃, ma maha ma laanyĩn, too syi nayɔ̃r nde wee wãkua wãn ye. Loo le ma kayĩĩ Yãhã ye.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Faalefasyam mpãy pe naa Yãhã kãnde yãr, ma Yãhã ta pe Yatɛr, pe naa pe nayɔ̃r kɛ koo syi; pe ba pe yĩnfar wãã pe pa kẽ, ma naa n luhu pe ye.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Faalefasya Sara pye koo syi. U naa u troho tãhã u puai Brama yor wo, ma sya naa u yee: «Ta yĩŋfua.» Yagaa yaʼa nii n sroŋ, ye ma woo Sara pueesyam. Ye saa naa n fya laa na ye.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Pa, yii byɛ, -ye laantor yãã ye ca kuɛ ye kãnkai- byɛ wo, tee cã wa fãnga wee pe na ye. -Ye naa nagboho ta pe na; Yãhã kayĩĩ lii wãã ye kẽ, ke le wãã poo byɛ kẽ, loo kayĩĩ ne le cĩĩnde yrã wãyãã ne. Mboo wii ma yee ma sẽ laantor yãã ma cɔɔ kuɛ ye kãnkai- byɛ wo ye, ye ma ba nii Yãhã nar ye syãm, ke saa luhu ye kaplãŋ ye ye.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Yagaa, tẽ ga lii pãã ye byɛ ye, -ye naa nii yĩmbui nen na, tee naa n nii laantee nen ne. Ye byɛ, ye tyii ye ntãŋ n naa n dye yii tãy mii tuhufua nen pii wãŋ syi dyaŋ. Ye tyii ye laam n naa n tãy yii ne, waa ma syi u naa u ya puar u nampyeŋ na ye!
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Waa ma kapee laa pye ye na, ye ma syi ye le dur ufua kẽ ye. Wii ma ye tyɛhɛ, ye ma syi ye le dur ufua kẽ ye! Ye tyii le n kua kãã ye laam wo, -tee maha Yãhã nar, ke n kaa goo taha u na. Yãhã ye yãŋ yi ye naa ye troho tãhã koo syi, ma yee ke ga ba kaa taha ye na.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Le ma le yrũhũ yaha Yãhã sabangbãŋ wo ma yee:
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 U yai u kur waa kapee- na,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Ye cã,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Yoo ga waha yee, ye ma kasroŋ pyefa, tuu kapee laa pye ye na loo nde wĩĩ na?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Ye ma kasroŋ wãpyeŋ maha yigi, ma -sẽ ba wãfãy yãã loo kur ye, ye cã ye yee, Yãhã ga kaa taha ye na. Ye ma syi ye naa n fya nawee- na laa ne ye, ye ma syi waa n naa ye laam wlãhã ye!
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 -Ye naa u Yãhã Yĩndefua Crise woo ya gboho ye laam wo, woo kẽ u ma ye Yĩŋfua. Tee koho taha yaha Yesu na, mpãy ga ba naa ye yey kai- ne le wĩĩ na. Ye yai ye pe yɛ̃ wãã sya, ye pe yar ye koho wãtahayaha wĩĩ ne Yesu na.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Ye ma ga pe yɛ̃ wãã sya, -ye -sẽ naa nagboho ta pe na ye yɛ̃ kaplãŋ ne, ye naa ye laam yĩn pe ne, ye pe gbihi yar! Ye tyii ye laam n tege nii! Ke syi ne, kãnsroŋ lii Yesu le yar ye na, ye n nii le yãr woo kãmay na, mpãy ma yee ye tee pye, ma nii wãpee pãã ye kãnsroŋ wãyãr wĩĩ na, fyar ga pe yigi pe kaplãŋ ne.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Le ma pye, Yãhã laam wĩĩ ne wo wãfãy yãã, wo -sẽ koo wãfãy yãã kayĩĩ wãpyeŋ kur ye. Koo puar wo koo wãfãy yãã kapee wãpyeŋ kur ye.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Ye sẽ yãã, u Crise gɛ le sya ma ku wo kapee- wĩĩ na. U poo gbã ku tɛhɛ nen ya, ma -sẽ wo kapee- kuã kãã wo yĩŋ na u kuãŋ ne. Woo wii tuu sroŋ, u le sya ma ku kapeepyefa wĩĩ na, ma yee pe waha wãã le Yãhã ne. Pe u kadye boo, Yãhã Yrã n u ta u n yir gbã wo, ma dur ba yrãŋ na gbaafa ye.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Loo Yãhã Yrã ne, le u ta u n ka maa le Yãhã kapãyĩĩ pãã mpãy ye pe ku tɛr wa, pe pye mii nwompihifa dyaŋ fla ngii na pe ma.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Poo nawee- pye faale wo Nuwɛ cãã na. Pe bii sye pe sẽ luhu Yãhã ye ye. Ke pe kuɛ yãŋ yãŋ laa, Nuwɛ n sya bii ke salangbãŋ fãã kua. Mpãy pe bii luhu Yãhã kapãn ye, pe pye nawee- kuatãã ya. Poo nawee- kuatãã mii n dye ke salangbãŋ wo, ma sya yaha ke loho wo.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Koo loho nge sẽ nii la mii yagaa wãtããyi dyaŋ loho wo, ke ye sya yaha wa: Ye sẽ tãã yi koo loho wo ma yee ye ga ye kadye wey laha ye. Ye loo pye ma yee ye Yãhã nar, ke ye laam yee laha ye kẽ gbɛgbɛ. Yesu Crise tuu ku ma yir gbã wo, ma dur ba yrãŋ na gbaafa ye, loo ya le ta, koo wãtããyi loho nge n waha ye sya yaha.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Yesu Crise ka yãhãyĩŋ na, u ma u nii Yãhã kãndigi koho kuɛ ye, kai- byɛ yĩŋ na. Yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ, sãndãã ter byɛ ne tesẽ fãnga ter byɛ ne, pe byɛ yĩŋ kor le u kẽ.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.