1 Coríntios 5

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pe le pãã, a ye yawãhãfa wo tyatyãhã wĩĩ laa ma, le wãpee! Mpãy gɛ pe sẽ cĩĩnde Yãhã cã ye, poo kãnde na le syi sẽ yai le pye ye. Le nde, ye laam wo, waa ma u u tuhufua cɔɔ di.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Loo naa byɛ ne, ye yataŋ gboho, ma sya ta yi. Ye ma ne pye fyar ye yigi, le n nii ye fãy, ye ne ga u tyatyãhãfua cɛr yi kãã ye yawãhãfa wo.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Ndoo woo na, tẽ sya dey ye na, ta laam ma ye fla na. Wii tuu kapee nde pye, ndoo woofua sãhã wa wo Yĩŋfua Yesu kãmay na, mii n ma ye fla na.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 Ye ma yii wãã Yĩŋfua Yesu myaha na, ta laam bya ga ba pye ye nsoho wo, Yĩŋfua Yesu fãnga ne.
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Ye ga ba u kapeepyefua cɛr yi kãã ye yawãhãfa wo, Setane n u fãy u kadye sraha na, u tyatyãhã laampee n sya ba pye klaha-. Loo na, u ga ba sya yaha wo Yĩŋfua Yesu wãdurba per.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Ye yii ka n sey ke dyaŋ, yĩŋ wee le na ye ye ye. Ye cã ncasur car ya kẽ, ke ke bur loho byɛ ta ke n fua n yir busãã.
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Kapee- wãpyeŋ ma mii ncasur wãŋ syi dyaŋ ke lɛ nii nawee laam wo. -Ye ye ncasur yi kãã yii wo, ye nii mii bur loho wãfãŋ dyaŋ ke ma gbɛgbɛ, ncasur wee ke laam wo ye. Ãwã, ye -sẽ ma gbɛgbɛ koo syi dyaŋ; ye sẽ yãã, pe u Yãhã Yĩndefua Crise boo mpar draha wo wo kapee- wĩĩ na. Woo kẽ wo syayaha gbar.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 -Too naa wo syayaha gbar gbar, wo naa wo troho tãhã Yesu kãnde wo, wo wo napeer miy yaha, wo tyatyãhã ne te ma mii ncasur wãŋ syi dyaŋ! Loo na, wo ga naa wo troho tãhã Yesu kãnde wo cĩĩnde, wo nii gbɛgbɛ mii bur loho gii syi dyaŋ ncasur wee ke wo ye.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Tẽ ba cãã saba wii yrũhũ nɔ wãã ye ye, n ba le yrũhũ u laam wo ma yee, -ye cɛr mpãy na pe tyatyãhã pye.
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Driyɛ̃fa mpãy pe tyatyãhã pye, mpãy ne pe yĩnde yi n too nawee- wãn na, pe fufordifa ne, pe mpar yahafa ne, n sẽ -sẽ yee -ye cɛr pe na ye kuãŋ ne ye. Mii loo sẽ ne ye, ye ga waha yi kãã la pe yaha ke driyɛ̃ wo?
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 N ba le yrũhũ ma yee, -ye cɛr ye kuãŋ ne mpãy na pe pe ya ta Yesu kãndeyãrfa, ma -sẽ tyatyãhã pye, tesẽ mpãy ne pe yĩnde yi n too nawee- wãn na, mpãy ne pe mpar yaha, pe nagblahafa ne, pe sẽnwɔ nafããn ne, pe fufordifa ne. Ye ma n wãã naa n di gɛ di pe ne ye.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.