1 Coríntios 13
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NVI
1 N ma sya waha driyɛ̃ yor ter byɛ pãã, tesẽ yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ yor bya ne, n ma -sẽ yee nawee- ntãŋ sẽ dye ra tãy ye, ta yɛ̃ kaplãŋ ga nii yĩŋ saa pye ke na ye. Ke ga nii mii gbleŋ ya dyaŋ yĩŋ wee ke na ye, gbɛngbɛŋ gbleŋ dyaŋ.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 Laa na, n ga waha fãnga yãã, n naa Yãhã kaplãŋ luhu ta laam wo, n naa ke tɔ̃r nawee- ye. Tesẽ, n ga maha waha Yãhã wũhũ war, n ke kai- byɛ cã. Tesẽ, n ga maha waha Yesu ta ra Yatɛr, n sya waha naa yãy ta te n yũhũ naa n kãã. N ma sya waha koo kai- ngĩĩ byɛ pye, n ma -sẽ yee nawee- ntãŋ sẽ dye ra tãy ye, n wee ngaa ye.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 N ga waha ta koho wãn byɛ la klaha nawee- kẽ, n ga waha le sya n nii wãã pe n ta kadye sraha suhu naa laam wo le kapãyĩĩ wĩĩ na; n ma -sẽ yee nawee- ntãŋ sẽ dye ra tãy ye, koo byɛ saa laa yɔ̃ waa kẽ ye.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Wii, nawee- ntãŋ n dye u tãy, ufua ma laanyĩn ne, u laam n tãy, u yĩnde sẽ yi n too waa kla na ye, u sẽ u ya sey ye, yataŋ wee u na ye.
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 U sẽ fyaryigi wũhũ pye ye, u sẽ u ya ya diŋ ya kɛ ye, u sẽ ncafũhũ di ye. Nawee ma laa tee pye u na, u ga tyii le n kua kãã u laam wo gbɛgbɛ.
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 Kai- nkãy ke sẽ sroŋ ye, ke sẽ n tãy u ye ye. Kai- nkãy ke sroŋ, koo ke n tãy u ye.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Wii, nawee- ntãŋ n dye u tãy, u n tyii nawee- kapee- foho na u kuãŋ ne. Kãnkai- byɛ wo, u Yesu ta u Yatɛr, u koho taha n yaha Yãhã na, u laanyĩn yãã.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Wãkuayãã wee ntãŋ wãdye wĩĩ loo na ye. Yãhã kaplãŋ nkãy nawee ga waha ke luhu u laam wo, loo nde ga ba kua per gaa. Yãhã kaplãŋ wãpãã yor raa ter syi wo, loo nde ga ba kua per gaa. Kacãn wũhũ ga ba kua per gaa.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 Ye sẽ yãã, wo saha kacãn wũhũ byɛ cã tãŋ ye. Yãhã kaplãŋ nkãy le wo laam wo, ke naneŋ ya too n war, ma ke tɔ̃r nawee- ye.
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 Kai lii le le ya kua, loo ma ba pa yaliile wo, kai- nkãy ke sẽ ke ya kua ye, koo wũhũ -sẽ ga ba kua kãã.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 Tẽ pye kicar, n naa n pãã, ma naa laam ga, ma naa kai- yãŋ kicar wãŋ syi dyaŋ. Tẽ ba lɛ wa, n kicar wãŋ miy yaha.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 Nanga nge na, le ma mii wo ke Yãhã wũhũ yãã yirfayãŋ ya wo, cãã- biibiile ya na. Sukũhũ gaa laam wo, wo ga ba ke yãã gbɛgbɛ wo yaha ye. Nanga nge na, n sẽ ke kai- byɛ cã tãŋ ye. Sukũhũ gaa laam wo, n ga ba ke byɛ cã, mii Yãhã ra cã laha mii.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 Loo na, katɛ- tãã kẽ ke ma, wãkuayãã wee ke na ye. Koo kẽ ngĩĩ: Yesu wãta Yatɛr kãnkai- byɛ wo, tesẽ koho wãtahayaha ne Yãhã na, tesẽ ntãŋ wãdye wĩĩ ne. Koo kai- ngĩĩ wo, lii le cã ma yĩŋ, loo ne ntãŋ wãdyeŋ ne.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.