1 Coríntios 12
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs ACF
1 Wo nna, Yãhã Yrã le fãnga tii wãã nawee- kẽ Yãhã tẽn wĩĩ na, n n traha ye ke byɛ cã.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Ye cã ma yee, tee sẽ ba cĩĩnde Yãhã cã wa ye, fãnga gaa ter ba ye tyĩn naa n gaha yalebyɛ mpar wãn kuɛ ye, too tii te sẽ n pãã ye.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 N n traha ye le cã laha ye yee, Yãhã Yrã Fãnga ma pye wii laam wo, u saha yoosẽn pãã Yĩŋfua Yesu kẽ ye. Tesẽ, wii ma yee Yesu ma Yĩŋfua, Yãhã Yrã Fãnga ma u laam wo, koo kẽ u n waha le pãã.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Yãhã tẽn fãnga ter ma te ya wuhu na. Yãhã Yrã nen ya -sẽ ne, le te wãã nawee- kẽ.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Yĩŋfua Yesu nawee- taha tẽŋ nkãy na, ke tẽŋ wee wãcɛŋ ye. Ke tẽŋ byɛ -sẽ n tẽ woo ya kẽ.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Kai- busãã n pye, koo Yãhã neŋ ya -sẽ kẽ ke n ta nawee- n waha koo kai- pye.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Nawee nawee woo, Yãhã Yrã fãnga gaa wãã u kẽ, fãnga gii ke ga waha laa yɔ̃ Yesu kãndeyãrfa kẽ.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 Ye sẽ yãã, Yãhã Yrã ga fãnga wãã waa kẽ u n waha naa laantor kaplãŋ pãã. Le ga maha waa ter ta u n Yãhã wũhũ cã yigi, u naa ke pãã nawee- ye.
8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Loo Yãhã Yrã nen ya kẽ, le ga maha fãnga wãã waa ter kẽ u n Yĩŋfua Yesu sroŋ ta u Yatɛr kãnkai- byɛ wo. Le ga maha waa ter ta u n waha naa yanfa jaa.
9 E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Le ga maha waa ter ta u n waha naa laanwɔ wũhũ pye. Le ga maha waa ter ta u n waha naa Yãhã kaplãŋ luhu u laam wo, u naa ke tɔ̃r nawee- ye. Le ga maha waa ter ta u n Yãhã Yrã kai- cã war naa n yi, kai- nkãy ne ke wee Yãhã Yrã wũhũ ye. Le ga nwo ta u n waha naa yor raa ter syi pãã. Le -sẽ waa ta u n waha too yor ter nde kaplãŋ cã naa n tɔ̃r nawee- ye.
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
11 Loo Yãhã Yrã nen ya ne, le koo kai- ngĩĩ kur byɛ pye. Nawee nawee woo, Yãhã Yrã ga fãnga wãã ufua kẽ le laam wãwãã, fãnga gii syi ke saa pye wãcɛŋ u nampyeŋ wãŋ ne ye.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Ye cã kadye nen ma teebɛhɛ busãã ne. Ke teebɛhɛ wee wãcɛŋ ye, ke kur byɛ -sẽ kẽ ke wãã le, ma nii kadye nen. Yesu kãndeyãrfa yawãhãfa kur byɛ wĩĩ ma koo syi dyaŋ. Yãhã Yĩndefua Crise kãmay na, pe byɛ wãã le, ma nii mii kadye nen ya dyaŋ.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Wo kur byɛ, mpãy pe ma Yiifee-, mpãy ne pe wee Yiifee- ye, mpãy ne pe ma yãmpa, mpãy ne pe wee yãmpa ye, wo byɛ tãã yi loho wo, ma wãã le, ma nii kadye nen dyaŋ loo Yãhã Yrã nen ya kãmay na. Le maha wo laam yĩĩ.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Kadye ma teebɛhɛ busãã ne, tee nen ya sẽ ne ye.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Troho ga waha yee, koo wee koho draha syi wo ye, a loo nde na koo wee kadye teelaa ye. Ke ma sya loo pãã, loo kapãn nde ga waha ta la ke saa nii kadye teelaa ye?
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Ndityɛ ga waha yee, koo wee yĩnde draha syi wo ye, a loo nde na koo wee kadye teelaa ye. Ndityɛ ma sya loo pãã, loo kapãn nde ga waha ta la le saa nii kadye teelaa ye?
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Kadye teebɛhɛ byɛ ma ne pye tãŋ yĩmpɛ fla, kadye ne ga pye mii ke naa n luhu? Ke ma -sẽ ne pye tãŋ ndityuhu fla, kadye ne ga pye mii ke naa dugu luhu?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ye sẽ yãã, Yãhã kẽ ke kadye teebɛhɛ byɛ ta te drɛ wo, ke laam wãtaŋ.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Kadye ma ne pye teele nen laa ya ne, ke saa ne pye kadye ye.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Lii ya le ma cĩĩnde, teebɛhɛ busãã kẽ ke ma kadye nen ya na.
20 Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Yĩnde saha koho pye le yee, koho wĩĩ wee loo na ye. Tesẽ, yĩŋ saha trɛ pye ke yee, trɛ wĩĩ wee koo na ye.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Aye, loo saha pãã ye. Kadye teebɛhɛ nkãy gɛ fãnga wee ke na ye, ke ma yee ke wee ye, kadye saha poho ye.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 Tesẽ, kadye teebɛhɛ nkãy gɛ waa sẽ ke yãŋ ngaa ye, wo sẽ n faha ke wĩĩ ne ye. Loo ne, kadye teebɛhɛ nkãy waa sẽ ke yãŋ ye, wo ke gbihi n yigi.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Teebɛhɛ nkãy wo ke yãŋ, ke wãgbihiyigi wĩĩ wee wo na ye. Kadye teebɛhɛ nkãy waa sẽ naa ke yãŋ ngaa ye, Yãhã ta wo koo bya yãŋ kadye teebɛhɛ byɛ ne wãcɛŋ.
24 Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 Loo nde na, kadye teebɛhɛ saa naa n wãã ke ya ne, ke cɛr ke ya na ye. Ke ga wãã le, ke ke ya gbihi naa n yigi.
25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Tesẽ, teele nen ma n yaa, le ga nii mii kadye teebɛhɛ byɛ dyaŋ ke n yaa. Tesẽ, kadye teele nen ma miiyũhũ yãã, le ga nii nuhu wĩĩ kadye teebɛhɛ byɛ ye.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Ye byɛ ye ma u Crise kadye, ye nanem byɛ ma u kadye teele laa.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Loo ne, Yesu kãndeyãrfa yawãr teebɛhɛ byɛ wo, Yãhã cãã Yesu tẽnlɛhɛ poo ta. Syãŋ wuhu, ke mpãy ta pe waha naa ke kaplãŋ luhu pe laam wo, pe naa ke tɔ̃r nawee- ye. Tãã wuhu, ke mpãy ta pe naa le Yesu kapãyĩĩ klaha nawee- ye. Loo kur ye, ke fãnga wãã mpãy kẽ pe n waha laanwɔ wũhũ pye, ma mpãy ta pe n waha yanfa jaa, mpãy ne pe koho le nawee- ye, mpãy ne pe ga waha nii yĩŋfa, mpãy ne pe ga waha naa yor raa ter syi pãã.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Pe byɛ wee Yesu tẽnlɛhɛ ye, Yãhã sẽ pe byɛ ta pe n waha ke kaplãŋ luhu pe laam wo, ma ke tɔ̃r nawee- ye ye. Pe byɛ wee le Yesu kapãyĩĩ klahafa ye. Pe byɛ wee laanwɔ wũhũ pyefa ye.
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 Pe byɛ wee yanfa wãjaa fãnga ne ye. Pe byɛ sẽ me pe ga waha naa yor raa ter syi pãã ye. Pe byɛ sẽ me pe ga waha naa too yor ter nde kaplãŋ cã naa n tɔ̃r nawee- ye ye.
30 Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 Yãhã tẽn fãnga tii te sroŋ yɔ̃, -ye naa too kɛ! N ga kãnde laa yar ye na, lii le yɔ̃ tãŋ too Yãhã tẽn fãnga nde byɛ na.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.