Tiago 3

Uwumbɔr aagbaŋ (XON) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nnaabitiib, bimɔmɔkb taa li wiir; ba pu? ni nyi ke timi bi ye bimɔmɔkb na, Uwumbɔr ga ji timi tibɔr ki jer biken.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Ba pu? ti mɔmɔk yenni sakpen. Unii yaa kaa yenni waabɔlen ponn ni kan, uma le ye unibamɔnn, ki ga ŋmaa chuu tiwon mɔmɔk ti taa ŋa bakaa.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Ti joo itangar ŋani itaan aamɔi ni, ke i kii tii timi. Le ti ga ŋmaa cha i dii taah ban pu na.Itangar|src="HK00029b.tif" size="col" ref="Jems 3.3"
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Lik iŋɔsakpiin aah bi pu na. I ye isakpiin la. Le libuln li pɔɔ na daar i joo cha laah cha ni wɔb na. Bi mu ki joo tiŋɔpann waatiir ŋaal i, ki cha i dii buŋɔŋaab aah ban ni wɔb na.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Kina le lilambil mu ye tiwan waatiir tiwon ponn ni, ki puk tipupuk sakpen.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Le lilambil ye mmii ki ye tiwan ni kaa ŋan na timi aawon ni, ki ga ŋmaa bii tiwon mɔmɔk, ki wu binib aabimbin. Lilambil aamii nyan ni kinimbɔŋ chee la.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Binib ga ŋmaa tiŋ ipeel aabɔŋ mɔmɔk, ni inyoon aabɔŋ mɔmɔk, ni tiwan ni baar na aabɔŋ mɔmɔk, ni ijan aabɔŋ mɔmɔk. Bi ga ŋmaa tiŋ ni mɔmɔk aabɔŋ.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Ubaa mu aan ŋmaa tiŋ lilambil. Li ye tiwan ni kaa ŋan, kaa fuur na, le ki gbii liluul.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Ti joo lilambil pak Tite Uwumbɔr, le ki ki joo li seei binib bi Uwumbɔr naan bi aan bi naahn u na.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Bumɔb buchachaan ngbaan le pak Uwumbɔr, le ki ki len tibɔbir. Nnaabitiib, naa ŋan ke ni li ŋani kina.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Nnyun mu mɔ na, ni mu kaa mɔ na, ga ŋmaa nya nnyunbun baan ni ii?
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Likakaln ga ŋmaa lu tikpasɔnn aa? Lichachar ga ŋmaa lu ŋikakanbil aa? Kina le nnyun mu diin na ni mu mɔ na mɔmɔk aa ŋmaa li bi nnyunbubaan ni.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Tɔ, unii ubaa bi ni ponn ni ki kpa nlan ni ŋuntii ii? Ni ŋan ke waabimbinyaan le mɔk ke u kpa. U li bi suuna, ki li kpa nlan, ki tun litunyaan.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Tɔ, lipiipoln ni kinikpakpak yaa bi nisui ni kan, ni taa li kpa kipupuk ke ni kpa nlan, ki taa mɔn nnyamɔn ki paan mbamɔn pu.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Nlan mumina aaboln aa nyan ni Uwumbɔr chee. Mu ye dulnyaa wee ni aalan la. Naa ye Uwumbɔr Aafuur Nyaan aalan. Mu ye kinimbɔŋ aalan la.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Ba pu? lipiipoln ni kinikpakpak aah bi nin chee na, tijar ni lituln li kaa ŋan na mɔmɔk bi nima chee la.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Le unii u kpa nlan mu nyan ni Uwumbɔr chee na, u bi chain, ki kpa nsuudoon, ni mbimbisuuna, ki ŋun tii binib, ki kpa linimbaasaln sakpen, ki tun litunyaan sakpen, kaa kpa imaagann, ki ye mbamɔndaan.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Binib bi par kijaak na le joo ni nsuudoon, ki ga kan tinyoor ti ye mbimbinyaan na.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.