Marcos 13
Uwumbɔr aagbaŋ (XON) vs NVI
1 Yesu nan nyan Uwumbɔr Aadichal ngbaan ni. Waah nyan ni na le waadidiliib ponn ni ubaa bui u ke, “Umɔmɔkr, lik ŋitakpal ŋi bi di maa lidichal lee na aah ŋan pu na, lik tidir tee aah wiir pu na.”
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Le Yesu bui u, “Aa kan tidir sakpiin tee ee? Bi ga nan gbaa wii lidichal limina mɔmɔk. Litakpal libaa aan ki li paa liken pu.”
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Le u buen ki ti kal Olif aasui aajool li bi tok Uwumbɔr Aadichal na paab. Le Piita, ni Jems, ni Jɔnn, ni Andru dan u chee bibaa, ki nan bui u ke,
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Tuk timi, bi ga ŋa kina bayoonn? Ba ga li ye limɔkl ki mɔk timi ke ni ŋeer bi ŋa kina?”
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Le u bui bi ke, “Ni li nyi man, ubaa taa ŋmann nimi.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Binib pam le ga nan dan, ki pur maayimbil, ke bima le ye min Yesu, ki ŋmann binib pam.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Ni ga ŋun ke binib to butɔb kɔnkɔni do, ni dandar mu. Ni taa cha ni li muk nimi man. Uwumbɔr le siin ke nimina mɔmɔk ga ŋa. Nima le aan mɔk ke dulnyaa wee ga doo libuul ngbaan ni.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Linibol libaa ga to linibol liken butɔb. Nnaan mubaa aanib ni nnaan muken aanib ga to tɔb butɔb. Kitiŋ ga deŋ ŋipepel, ŋipepel. Nkon ga lir ntim pam ponn ni. Nimina mɔmɔk le ga li ye njan aafalaa.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 “Nimi nibaa, li nyi man. Bi ga nan chuu nimi, ki di buen bibɔjirb chee. Bi ga gbaa nimi mmeen aadir ni. M pu, le ntim aaninkpiib ni bibɔrb ga ji nimi tibɔr. Le ni ga tuk bi tibɔnyaan tee.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Binib ga di tibɔnyaan tee tuk ŋinibol mɔmɔk waahr, aan dulnyaa wee nin doo.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Bi yaa chuu nimi, ki di buen bibɔjirb chee kan, ni taa puen dak nisui ni ke ni ga len kinye. N‑yoonn ngbaan yaa nan fuu ni kan, ni len Uwumbɔr aah ga tuk nimi pu na. Naa ye nimi le ga len. Uwumbɔr Aafuur Nyaan le ga len.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 N‑yoonn ngbaan le unii ga di una aabo ŋa binib aaŋaal ni ke bi ti ku u. Tetiib mu ga di baabim ŋa binib aaŋaal ni ke bi ti ku bi. Binib mu ga yii bitetiib ni binatiib, ki cha binib ku bi.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 M pu, le binib mɔmɔk ga li nan nimi. Unii umɔk jin limɔr ki dii mi ki ti saa limɔfal aadoon na, uma le ga ŋmar.”
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 “Ni ga kan tiwanbir ni bii tiwan nimɔk bi chain na si naah kaa ba ga li si nin chee na.” (Tɔ, nimi bi karni na, ni li beer nimina aatataa.) “N‑yoonn ngbaan yaa nan fuu ni kan, binib bi bi Judea aatiŋ ponn ni na san buen ŋijoo paab.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Unii yaa bi kidiik paab kan, u taa ki koo waadiik ni ke u ti yoor nibaa, u san mala.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Unii yaa bi kisaak kan, u taa ki gir kun linampal ke u ti yoor waakekeln.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 N‑yoonn ngbaan kan, bipiib bi kpa ŋipuu na, ni bipiib bi kpa mbim bi laa ŋaa libiil na ga li kpa kinimbaak.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Mee Uwumbɔr man ke u taa cha tibɔr tee ŋa kakab aayoonn.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 N‑yoonn ngbaan, binib ga ji falaa sakpen a. Buyoonn Uwumbɔr nan naan dulnyaa na, ki nan saa dandana wee na, baa kee jin falaa ngbaan aaboln, ki mu aan ki ji falaa kina.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Uwumbɔr yaa kaa bar falaa ngbaan aayoonn aawiin pu kan, ubaa aan ŋmar. Le waanigeekaab aanimbaasaln pu na, u ga bar falaa ngbaan aayoonn aawiin pu.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 “N‑yoonn ngbaan unii ubaa yaa bui nimi ke, ‘Lik, Kristo u ga gaa binib lii na sɔ,’ ki yaa ki bui ke, ‘U bi nima chee’ kan, ni taa gaa waah len pu na man.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Ba pu? biŋmaŋmannim ga li bi. Bibaa ga bui ke bi ye Kristo la. Biken ga bui ke bi ye Uwumbɔr aabɔnabtiib la. Bi ga tun lijinjiir aatun ki ŋmann binib; bi ga pɔɔn bibaa ke bi ŋmann Uwumbɔr aanib mu.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Ni li nyi man. M puun tuk nimi tibɔr timina mɔmɔk.”
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 — ausente —
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 — ausente —
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 N‑yoonn ngbaan le ni ga kan min Unibɔn Aabo bi ntaalangbam ni ki choo, ki wiin chain, ki joo mpɔɔn.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 N‑yoonn ngbaan le m ga tun Uwumbɔr aatuuntiib dulnyaa wee ponn ni mɔmɔk, liwipuul, ni liwilir, ni ŋŋangan, ni ŋŋangii wɔb, bi ti kuuni maanib mɔmɔk, ki di dan m chee.”
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 “Bukpasɔm le ye liyataŋakl ki tii nimi. Bu aabon yaa bi ŋani tifar kan, ni bee ke ni yaa kpee siib na kan, kiseek ga seer.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Kina na, ni yaa kan nimina bi ŋani kan, ni bee ke ni yaa kpee siib na kan, m ga gir ni.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 M tuk nimi mbamɔn la, dandana aanib aan jer le tiwan nimina mɔmɔk puen ŋa.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Paacham ni taab ga jer. Maamɔbon ma aan jer.”
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 “Ubaa aa nyi buyoonn m ga gir ni na. Uwumbɔr aatuuntiib bi bi paacham na aa nyi. Min Uwumbɔr Aajapɔɔn mu aa nyi. Nte Uwumbɔr baanja le nyi.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Ni li nyi man, ki li ka lik man, aan ki li mee Uwumbɔr; ba pu? naa nyi buyoonn m ga gir ni na.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Ni naahn uja u nan ban u chuun nsan, ki tuk waatutum ke bi li joo waadichal mbamɔm, ki mɔk bi mɔmɔk baah ga tun lituln li na, ki tuk ukikiir na ke u li kii, le ki nin buen.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Ni mu li nyi man. Naa nyi bundaln min Nidindaan ga gir ni na, nibaakan kijoobɔŋ, nibaakan kinyetaasiik, nibaakan ikooja aah wii buyoonn na, nibaakan lichakpitaawoln.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Ni li nyi man, aan m yaa lir nimi ki fuu ni kan, maan nan muin ni dɔ geen.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Maah tuk nimi pu na, m tuk binib mɔmɔk la, li nyi man.”
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.