Judas 1
Uwumbɔr aagbaŋ (XON) vs ARC
1 Min Juud, u ye Yesu Kristo aatutunn, ni Jems aanaal na le ŋmee tibɔr tee tii nimi bi Uwumbɔr lee nimi na. U gee nimi, ki joo nimi Yesu Kristo pu la.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
2 M mee Uwumbɔr ke u moo san nimi kinimbaak, ki tii nimi nsuudoon, ki cha ni li gee tɔb mbamɔm.
2 a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
3 Maanigeekaab, nnimbil nan man ke m ŋmee kigbaŋ ki tuk nimi Uwumbɔr aah gaal timi lir pu na aabɔr tii nimi. M mu aa ŋmee kina; ba pu? ni muk mi ke m ŋmee kigbaŋ ki gaŋ nimi ke ni li pɔɔni nibaa ki li joo Uwumbɔr aabɔr, ki yii binib bi bii ti na. Uwumbɔr le nan di tibɔr ngbaan tii waaninyaam. Ubaa taa kpeln ti.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Budabu cha m gaŋni nimi kina na le ye ke binib bibaa nan koo ni nikaasisik ni, ki ŋmanni nimi. Baa san Uwumbɔr. Bi len ke Uwumbɔr aah di cha pinn timi pu na, ti yaa gɔr kidagook kan, waan daa titafal. Bi yii Tidindaan Yesu Kristo. Uma baanja le ye Tidindaan. N‑yaayoonn na, Uwumbɔr aabɔnabtiib nan ŋmee ke Uwumbɔr ga daa bibiindam ngbaan aatafal.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Ni nyi maah ga tuk nimi pu na mɔmɔk. Le m ban m teer nimi. Uwumbɔr nan nyan Israel yaab Ijipt aatiŋ ni ki gaa bi lii. Le u mu nan ku bi ponn ni binib bi kaa gaa u ki kii na.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Teer man, Uwumbɔr aatuuntiib bi nan di cha Uwumbɔr aah tii bi lituln li na, ki nyan ni bido paacham na aabɔr. Uwumbɔr nan buu bi tikululn ti baan ŋmaa buur ti na, ki di bi ŋa mbɔmbɔɔn mu bi kitiŋ aataab na ni, ki nan saa nwiin mundaln u ga ji bi tibɔr ki siin bi ntafadaan na.
6 e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
7 Teer man, Sodom ni Gomora aatim, ni itingbaan na aanib bi nan gɔr kidagook, ki mu yii bipiib ki ban bijab na aabɔr. Uwumbɔr nan daa bitafal, ki di bi ŋa mmii mu kaan junn na ni, ni le ye nsurm ki tii titunwanbirdam mɔmɔk.
7 assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Le bibiindam bi bi nikaasisik ni na aa gar nsurm ngbaan. Bi mu ŋani ke binib ngbaan aah nan ŋani pu na la. Bi len ke bi daŋ tidaŋ ti mɔk bi ke bi gɔr kidagook, ki seei Uwumbɔr aatuuntiib, ki taa kii unii ubaa aamɔb na.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
9 Maikel u ye Uwumbɔr aatuuntiib aaninkpel na aa nan gee ke u sii kinimbɔŋ. U ni kinimbɔŋ nan kpak kinikpakpak Moses aawon pu, ke ulau ga yoor u. Maikel mu aa gee ke u sii kinimbɔŋ ki bii ki. U nan po bui ki ke, “Uwumbɔr li kae si.”
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Bibiindam ngbaan ma seei Uwumbɔr aatuuntiib la, kaa nyi baah bi pu na. Bi ŋani bisui aah gee pu na, ke ipeel i kaa dak ilandak na aah ŋani pu na. Nima le Uwumbɔr ga daa bitafal.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
11 Tibɔbir bi bi pu la. Bi yii Uwumbɔr aamɔb ke Keenn aah nan yii pu na. Bi mɔk binib mmɔkm mu kaa ŋan na ŋimombil pu, ke Balaam aah nan ŋa pu na. Bi yii baaninkpiib aamɔi ke Kora aah nan yii pu na. Uwumbɔr ga bii bi mu.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
12 Ni yaa kpaan ni ji tijikaar Uwumbɔr aadiik ni kan, bi sak nikaasisik ni ke tijɔŋ aah likr libɔkul pu pu na; ba pu? bi kpaan ji ni chee, kaa san Uwumbɔr. Bi ban ke bi kpiin bibaa baanja la. Baa kpa tinyoor. Bi naahn utaal u yun ki bɔln ki joo ni libuln kaa nu na la; ki naahn isui i kaa lu ŋisubil ki kpo ki kpukr lir na la.
12 Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Bi tun inimɔɔn aatuln la, ki naahn nnyusakpem aanyunkpenn ti ŋani tipupukr ni tijɔŋ nnyun aagbaan na la, ki ki naahn ŋiŋmabil ŋi kaa chuun ŋaasan ni na. Uwumbɔr ga di bi ŋa mbɔmbɔɔn ni, n‑yoonn mu kaa kpa ndoon na.
13 ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Tɔ, Enok, u nan ye Adam aayaabisɔsɔk loloob na, nan puun len Uwumbɔr aah ga ŋa bibiindam ngbaan pu na ke, “Li pel man, Uwumbɔr ni waatuuntiib ŋichur kipiik ga dan
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
15 ki nan ji binib mɔmɔk tibɔr, ki ga bii titunwanbirdam mɔmɔk; ba pu? bi yii Uwumbɔr, ki tun titunwanbir waah kaa gee pu na, ki len tibɔbir u pu.”
15 para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Bibiindam ngbaan ŋulni n‑yoonn mɔmɔk; tiwan nibaa aa mɔ bi chee. Bi dii tiwan ni kaa ŋan na aakpeek, ki len mpɔɔn pu ki kpa kipupuk, ki pak biwankpadam, ŋimombil pu.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Maanigeekaab, teer man Tidindaan Yesu Kristo aakpambalb aah nan tuk nimi pu na,
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 ke kookoo aayoonn ni, binib ga li bi ki ŋani bininyaam mbɔnyun, ki dii tiwan ni kaa ŋan na aakpeek, Uwumbɔr aah kaa gee pu na.
18 os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Binib ngbaan yakr Yesu aanib la, ki dii bisui aah gee pu na, kaa kpa Uwumbɔr Aafuur Nyaan.
19 Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Maanigeekaab, naah gaa Uwumbɔr aabɔr ti ye chain na pu na, ni li moo dii waasan mbamɔm, ki li mee u Waafuur Nyaan aapɔɔn pu,
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 ki li ye binib bi Uwumbɔr ga li gee bi na, ki kii buyoonn Tidindaan Yesu Kristo ga tii timi limɔfal li kaa kpa ndoon na, waanimbaasaln pu na.
21 conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Binib bibaa joo beeni la. San bidam kinimbaak man,
22 E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
23 ki ter bibaa mu ke bi ŋmar ki nya ntafadaan ni. San bibaa mu kinimbaak man, ki li nan baatunwanbir ti ŋa bi tijɔŋ na, ki li san ijawaan baatunwanbir taa doo nimi.
23 e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
24 Uwumbɔr u wiin chain na ga li ŋmaa joo nimi, ni taa lir, ki ga ŋmaa di nimi siin unimbiin ni, le ni ga li kpa mpopiin sakpen, kaan li kpa taani ubaa.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Uwumbɔr baan baanja le bi. Tidindaan Yesu Kristo pu le u nyan timi ntafadaan ni, ki gaa timi lii. Uwumbɔr le yeh nnyuŋ, ni mpakm, ni mpɔɔn mɔmɔk, ni tiwan mɔmɔk, n‑yoonn mu jer na, ni dandana wee, ni n‑yoonn mu kaa kpa ndoon na. Amii.
25 ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.