Efésios 4

Uwumbɔr aagbaŋ (XON) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Min Pɔɔl, u bi kiyondiik ni Tidindaan pu na, m gaŋni nimi, ni li dii mbamɔm. Uwumbɔr aah yin nimi ke ni li dii u pu na, ni li dii u kina.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Ni li sunni nibaa taab man, ki li bi suuna, ki li kpa suklaa n‑yoonn mɔmɔk, ki li gee tɔb, ki li kpa limɔr tɔb pu.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Uwumbɔr Aafuur Nyaan aah kpaan nimi unibaan pu na, ni li pɔɔni nibaa man, ki li kpaan kimɔbaan, ki li beenin ye unibaan.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Timi Yesu aanib mɔmɔk kpaan ki ye tiwonbaan ti ye waawon na la. Uwumbɔr Aafuur Nyaan baan le bi. Uwumbɔr yin nimi ki tii nimi limakl libaa ke ni ga ŋmar.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Ti kpa Dindaan ubaa la, ki dii naadii aasan mubaa la. Bi muin nimi nnyun ni Dindaan ubaa aayimbil pu la.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Uwumbɔr ubaa u ye ti mɔmɔk Aate na mu bi. U ye ti mɔmɔk Aayidaan ki cha ti mɔmɔk tun waatuln la, ki bi ti mɔmɔk ni.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Kristo yakr ipiin tii ti mɔmɔk waah ban pu na la.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Ni ŋmee Uwumbɔr Aagbaŋ ni ke,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Naah ŋmee ke u buen paacham na, ni mɔk ke u puen nyan ni paacham le ki sunn ni kitiŋ kee pu, le ki nin ki gir buen paacham.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 U sunn ni kitiŋ kee pu na mu ye u buen paacham na, ki bi ŋipepel mɔmɔk, ki ye dulnyaa wee mɔmɔk, ni paacham mɔmɔk Aayidaan.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Uma le tii binib ipiin. U nan nyan bibaa bi li ye waakpambalb, bibaa mu li ye waabɔnabtiib, bibaa mu li mooni tibɔnyaan tee na, bibaa mu li ye waanib aaninkpiib, bibaa mu li ye waabɔr aamɔmɔkb.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Kristo le di binib ngbaan mɔmɔk tii timi waanib, ke bi toor timi aabimbin, ti ti tun waatuln, ki ter tɔb, aan ti mɔmɔk li dii u mbamɔm,
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 ki li kpaan kimɔbaan, uma u ye Uwumbɔr Aajapɔɔn na aasan ni, ki bee u mbamɔm, ki chikr waasan ni, ki li kpa mbimbinyaan ki ti doo, uma Kristo aah tii timi pu na.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Ti taa ki li ye mbim. Biŋmaŋmannim bi kpa nnyamɔn aalan ke bi di ŋmann binib na yaa tuk nimi tibɔyayan ti kaa ye Kristo aabɔr na kan, ni taa dii bi.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Ti li kpa ngeehm ki li len ibamɔn man, aan timi aabimbin mɔmɔk li moo naahn Kristo u ye timi Aayidaan na.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Kristo aah joo timi pu na, le ti mɔmɔk kpaan tɔb chee, le ki tun ter tɔb waah tii ti mɔmɔk lituln pu na, aan ti mɔmɔk li moo dii u mbamɔm, ki li gee tɔb.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Ni taa li dii ke binib bi kaa nyi Uwumbɔr na aah dii pu na. Tidindaan aayimbil pu, le m len tibɔr timina. Baalandak mɔmɔk ye ilandak yɔli la.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Binimbil aa woln. Bitafal aah pɔɔ pu na, le baa nyi Uwumbɔr. Nima le baa kpa limɔfal li Uwumbɔr tii timi na.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Binimbil man kidagook ni tijɔŋ aatuln pu la. Baalandak aa ki muk bi titunwanbir pu.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Kristo aa mɔk nimi ke ni dii kina.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 M nyi ke ni ŋun waabɔr ki bae waaliin i ye mbamɔn na.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Nima pu na, ni di cha nimi aabimbikpok mu kaa ŋan na. Mbimbikpok ngbaan nan cha ni ban tiwan ni kaa ŋan ki ŋmanni nimi na la. Ni taa ki li dii naah nan dii pu na man.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Cha Uwumbɔr kpeln nimi aasui aan ki ŋa nimi nsuupɔɔn,
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 ki yoor mbimbipɔm mu Uwumbɔr naan mu ki di tii nimi na. Mu ye mbimbinyaan, ki bi chain mbamɔm, ki naahn Uwumbɔr aabimbin la.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Nima pu na, ni taa ki mɔni inyamɔn. Ni mɔmɔk li len ibamɔn tɔb chee. Ti yaa ŋmanni tɔb kan, ni naahn ke tiwon aawan nibaa le aah ŋmanni niken na.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Ni yaa gee liŋuul kan, ni taa cha nimi aaŋuul ngbaan tun titunwanbir. Ni taa li beenin joo liŋuul ngbaan nwiin ti lir,
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 ki taa tii kinimbɔŋ nsan.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Binaayukb taa ki su. Cha bi di biŋaal tun lituln li ŋan na linimaln, aan ki kan baah ban pu na, ki tii bigiim mu.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Ni taa cha iliin i kaa ŋan na nyan nimi aamɔi ni. Ni li len iliin i ŋan na, i ga ter binib bi ŋun na ke bi dii Uwumbɔr aasan mbamɔm.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Ni taa ŋani tiwan ni ga tii Uwumbɔr Aafuur Nyaan mpombiin. Nfuur Nyaan ngbaan ye kidaan, le Uwumbɔr di daan nimi, ki mɔk ke uma le yeh nimi. N‑yoonn mbaa bi ki choo, u ga nan gaa nimi lii kookoo.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Ni taa cha niponn ni li to tɔb pu; ni li nyani liŋuul nisui ni; ni taa li ŋmɔ tɔb pu tijar; ni taa li seei tɔb; ni taa cha kinanaŋ kibaa ki li bi ni chee.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Ni li ŋani tɔb tiŋann, ki li san tɔb kinimbaak, ki di cha pinn tɔb ke Uwumbɔr aah di cha pinn nimi, Kristo pu pu na.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.